Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Лоренс Даррел - БУНТ АФРОДИТЫ NUNQUAM

Лоренс Даррел - БУНТ АФРОДИТЫ NUNQUAM

Читать книгу Лоренс Даррел - БУНТ АФРОДИТЫ NUNQUAM, Лоренс Даррел . Жанр: Современная проза.
Лоренс Даррел - БУНТ АФРОДИТЫ NUNQUAM
Название: БУНТ АФРОДИТЫ NUNQUAM
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 4 февраль 2019
Количество просмотров: 158
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

БУНТ АФРОДИТЫ NUNQUAM читать книгу онлайн

БУНТ АФРОДИТЫ NUNQUAM - читать онлайн , автор Лоренс Даррел
Дипломат, педагог, британский пресс-атташе и шпион в Александрии Египетской, друг и соратник Генри Миллера, старший брат писателя-анималиста Джеральда Даррелла, Лоренс Даррелл (1912–1990) прославился на весь мир после выхода «Александрийского квартета» (1957–1960), расколовшего литературных критиков на два конфликтующих лагеря: одни прочили автору славу нового Пруста, другие видели в нём ловкого литературного шарлатана. Время расставило всё на свои места, закрепив за Лоренсом Дарреллом славу одного из крупнейших британских писателей XX века и тончайшего стилиста, модерниста и постмодерниста в одном лице.Впервые на русском языке — второй роман дилогии «Бунт Афродиты», переходного звена от «Александрийского квартета» к «Авиньонскому квинтету», своего рода «Секретные материалы» для интеллектуалов, полные восточной (и не только) экзотики, мотивов зеркальности и двойничества, любовного наваждения и всепоглощающей страсти, гротескных персонажей и неподражаемых даррелловских афоризмов.
Перейти на страницу:

9

Чувственность — лакомство медведей (фр.).

10

Психическое расстройство, характеризующееся дурашливым двигательным и речевым возбуждением, а также разорванностью мышления и повышением настроения.

11

Психическое расстройство с преобладанием двигательных нарушений.

12

Пропасть безумия (фр.).

13

От малого зла до большого (фр.).

14

Умереть — значит слегка расцвести (фр.).

15

В запасе, потенциально (лат.).

16

Курительный прибор.

17

Расширяющийся кверху рукав (фp.).

18

Вторая (лат.).

19

На откуп (фp.).

20

Изобретатель, изобретать, потрошитель (фр.).

21

Атавистическом бешенстве (фр.).

22

Следует возвестить о появлении иного человека (фр.).

23

Постыдное торжество зла наполняет мир неизбывной печалью (фр.).

24

Подделка, поддельные вещи (фр.).

25

Но хочу жить! Ио! Ио! (греч.).

26

«Информатор» (фр.).

27

Общительный йог ищет склонную к браку монахиню (фр.).

28

Френология (краниоскоиия) — паука о форме черепа как отражении умственных способностей человека и его характера.

29

Оплошность (фр.).

30

Ричард Паркс Бонингтон (1801/1802-1828) — английский живописец.

31

Уильям Моррис (1834–1896) — художник и дизайнер, поэт и писатель; принадлежал к прерафаэлитам.

32

Джон Рёскин (1819–1900) — английский теоретик искусства, идеолог прерафаэлитов.

33

Неологизм по аналогии со словом «бюстгальтер»; буквально «подбрюшник» (фр.).

34

Двойника (нем.).

35

У меня больше нет женщин, но есть любовницы по духу (фр.).

36

Изложение (фр.).

37

Театральный шедевр (фр.).

38

Коро — реальный массовый психоз, а попсе не фантазия автора. Подробнее можно прочитать в «British Medical Journal» от 9 марта 1968 г. (Примечание автора.)

39

Рукопашная схватка, драка, свалка. Здесь: неразбериха (фp.).

40

Остров Целебес имеет также другое название: Сулавеси.

41

Также: Калимантан.

42

По обету (лат.). — о жертвоприношении и т. п.

43

Подъёмник (фр.).

44

Напиток из джина, воды, сахара, мускатного ореха (амер.).

45

В доменном производстве форма для отливки чушек на разливочной машине.

46

Настольная игра с фишками или шашками на особой доске и с бросанием костей.

47

Спесь, высокомерие (греч.).

48

Сокращение до абсурда (лат.).

49

За штатом (фр.).

50

Ну и? (фр.).

51

Феликс любит Бенедикту (лат.).

52

Орудие казни, род железного ошейника. Здесь: удушение.

53

Все крайности хороши (фр.).

54

Буквально: ограда, огороженное пространство. Здесь: прохода нет (фр.).

55

Гибкость (фр.).

56

Визуалов (фр.).

57

Шум (фр.).

58

Лессировка — тонкие прозрачные слои красок, наносимые на просохший слой масляной живописи для обогащения колорита.

59

Трупное окоченение (лат.).

60

Макс Планк (1858–1947) — немецкий физик, основоположник квантовой теории.

61

И всё-таки она движется (итал.).

62

Гражданское состояние (фр.).

63

Переселение (фр.).

64

Так и быть, глупец (фр.).

65

Гений, легко возбуждающийся, но здоровый, ищет органистку (фр.).

66

Пристанище (фp.).

67

Анкета вновь прибывшего (фр.).

68

Фешенебельные салоны (фр.).

69

Частные апартаменты (фр.).

70

Кухня (фр.).

71

Двадцать одно на красном, нечётное, ставка сделана (фр.).

72

Распорядитель игры (фр.).

73

Сарджент Джон Сингер (1856–1925) — американский художник-портретист.

74

Гиппократовы лица (итал.).

75

Проказница, шалунья (фр.).

76

Тихим голосом (итал.).

77

Мешок с личинками (нем.).

78

Смысл (фр.).

79

Стихотворение Фулка Гревиля, поэта эпохи Возрождения.

80

Главное помещение (святилище) в античном храме (греч.).

81

Древнегреческий город, культовый центр бога врачевания.

82

Здесь: Стамбул.

83

Речитатив (фр.).

84

Уже свершившееся (фр.).

85

Г. Гейне. К Лазарю. V. Перевод В. Левина.

86

Скука (фр.).

87

Мировоззрение (нем.).

88

Черта (лат.).

89

Ракия, мастика — крепкие спиртные напитки.

90

Парча (фр.).

91

Затруднительно (фр.).

92

Мф. 5:13; Лк. 14:34.

93

Полон странных оттенков (итал.).

94

Баязид I Молниеносный (1354 или 1360–1403) — турецкий султан, постоянно вёл завоевательные войны на Балканах и в Малой Азии, был разбит в сражении и взят в плен Тимуром в 1402 г.

95

Безделушки (фp.).

96

Китайские палочки, которые зажигают в китайских храмах.

97

The densest (англ.).

98

Пер. С. Маршака.

99

Культура верхнего палеолита.

100

Quod erat denonstrandum (лат.). — что и требовалось доказать.

101

Стопор, щелчок, собачка (фр.).

102

Иисус сказал: Я есмь воскресение и жизнь (Иоан 11: 25).

103

Имеется в виду сам автор романа — Лоренс Даррелл.

104

Развязка (фр.).

105

Бальнеологический курорт в Великобритании.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)