Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв

Читать книгу Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв, Касслер Клайв . Жанр: Современная проза.
Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - Касслер Клайв
Название: Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ)
Дата добавления: 1 сентябрь 2025
Количество просмотров: 45
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) читать книгу онлайн

Титаник и всё связанное с ним. Компиляция. Книги 1-17 (СИ) - читать онлайн , автор Касслер Клайв

Настоящее издание посвящено всемирно известному океанскому лайнеру "Титаник". В него включены художественные произведения, посвящённые рождению и гибели этого корабля, вышедшего в свой первый рейс и упокоившегося на дне мирового океана! Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

"Титаник" и всё связанное с ним

 

1. Екатерина Барсова: Проклятие Титаника

2. Кэтт Даман: Титаник 1912 (Перевод: BAR «EXTREME HORROR» 18+ Группа, Грициан Андреев)

3. Лия Флеминг: Спасенная с «Титаника» (Перевод: Надежда Сечкина)

4. Клаудия Грэй: Обреченная (Перевод: Елена Черникова)

5. Эрик Фоснес Хансен: Титаник. Псалом в конце пути (Перевод: Любовь Горлина)

6. Эйлин Энрайт Ходжеттс: Девушка из спасательной шлюпки (Перевод: Павел Смирнов)

7. Клайв Касслер: Поднять "Титаник"! (Перевод: К. Новиков)

8. Алма Катсу: Глубина (Перевод: Ксения Гусакова)

9. Меир Ландау: Вернуться на «Титаник»

10. Владимир Лещенко: Русский с «Титаника»

11. Стейси Ли: Удача на «Титанике» (Перевод: Ирина Меньшакова)

12. Лес Мартин: Молодой Индиана Джонс и тайна гибели Титаника (Перевод: Сергей Муравьев)

13. Джилл Пол: Сначала женщины и дети (Перевод: Владимир Медведев)

14. Даниэла Стил: Больше, чем любовь (Перевод: Елена Елистратова)

15. Лорен Таршис: Я выжил на тонущем «Титанике» (Перевод: Маргарита Петрова)

16. Ольга Тропинина: Титаник-2

17. Марина Андреевна Юденич: «Титаник» плывет

   

Перейти на страницу:

— Каждый день! — ответил тихо Фредерик, — может заработанных денег хватит, чтобы мы немножко обставили этот дом?

Фредерик обнял на прощание детей и уже через час был на пути в ближайший порт…

ИРЛАНДИЯ; БЭЛФАСТ; ЛЕТО 1911 ГОДА

В Бэлфасте Фредерик направился на верфь даже не заходя в гостиницу.

— Гудвин! — рассмеялся Эндрюс, отбросил карандаш на чертёж, и подойдя к Фредерику схватил его в объятия и долго не отпускал.

— И сколько лет мы не виделись? — спросил Эндрюс, наконец отпустив Фредерика.

— Пожалуй… десять, Томас! Это точно! — усмехнулся Фредерик.

— Ты уже устроился? — спросил Эндрюс, посмотрев на Фредерика прищурив глаз.

— Я сразу сюда, как только Марлоу появился в нашем боро, — ответил Фредерик.

— Это правильно, — кивнул Эндрюс, — не стоит тратить деньги на гостиницу! Я сам устрою тебя, за счёт компании. Ну, а чем занимаешься? — спросил он.

— Да всё тем же, — ответил Фредерик.

— Изобретатель и рационализатор, не так ли? — усмехнулся Эндрюс.

— Ну, как-то так, — подумал Фредерик.

— Посмотри сюда, — позвал его к чертёжному столу Эндрюс.

Фредерик поставил маленький саквояж у порога, и подошёл к столу, на котором Эндрюс раскладывал новый чертёж.

— Наш электрик сделал всё по старинке, — сказал Эндрюс, — но в этой всей схеме есть один изъян. И он серьёзный. И уже даёт о себе знать. Тут сотни лампочек в каждом помещении на «Титанике». Но мы не можем себе позволить по одному выключателю на каждую из них. Логично? Это глупо, Фредерик, согласись!

— Во всяком случае неудобно, — кивнул ему Фредерик, — то есть компания вспомнила про мою систему плавких предохранителей?

— Совершенно верно! — ответил Эндрюс, — и не только! Мы хотим доверить тебе всю систему обеспечения парохода электроэнергией.

— Заманчиво звучит, — удивился Фредерик, — но на это понадобится много ресурсов.

— Не вопрос, — ответил Эндрюс, — я рассказал о тебе Пирри, и он в приказном порядке распорядился выдернуть тебя сюда на любых твоих условиях. Сроки уже поджимают. «Титаник» уже спущен на воду, но стоит в полной темноте.

— Понимаю, — сказал Фредерик, — я сделаю всё что смогу. Но согласится ли на мои условия владелец верфи?

— Я познакомлю тебя с Пирри, — ответил Эндрюс, — с ним можно договориться и запомни, что он не жадный! Можешь смело заказывать всё, что тебе нужно, и говорить сколько тебе будет нужно рабочих…

…Лорд Пирри был уже старый человек. Немногословный, можно сказать лаконичный и рассудительный. Он больше слушал, чем говорил и больше давал ответы, чем спрашивал.

Вот и сейчас он долго выслушивал Эндрюса, потом перевёл взгляд на Фредерика и кивком головы показал ему, чтобы тот говорил. И слушал Фредерика ещё дольше чем самого Эндрюса. Больше молчал, переспрашивая лишь время от времени о терминах казавшихся ему непонятными.

— И так, мистер Гудвин, — наконец выслушал он Фредерика, — сколько Вам понадобится рабочих и сколько нужно средств, чтобы осветить «Титаник» полностью?

— Пожалуй, милорд, начну со средств, — протянул Фредерик, лорду Пирри, свёрнутый вчетверо лист бумаги, — мы с мистером Эндрюсом, сразу после моего прибытия на верфь, уже подсчитали смету расходов. Тут данные без учёта заработной платы рабочим.

Пирри взял лист, развернул его и читая поглядывал то на Эндрюса, то на Фредерика.

— Нет проблем, — отложил он в сторону расчёты Фредерика, — Исмей оплатит всё что будет необходимо. Скажу вам по секрету, джентльмены, он болен идеей, которая мне совершенно не по душе. Исмей хочет построить тот самый пароход, «Титан», и я с трудом убедил его изменить, хотя бы, имя парохода.

— Из той книги? — переспросил Фредерик.

— Именно, и мы воплощаем фантастику, — кивнул Пирри, — не знаю к чему это приведёт, но автор заразил его своим фантастическим кораблём из «Тщетности».

— Недавно, я эту же книгу подарил своему сыну, — ответил Фредерик.

— Надеюсь, что он не заболеет так как заболел Исмей, — усмехнулся Пирри, — хотя, — подумал он, — у него всё впереди. По крайней мере он будущее будет строить в будущем и не станет пытаться победить время. Хотя Брюсу очень удобно побеждать природу на деньги мистера Моргана. А что ваш мальчик? Не изъявлял желания осуществить нечто подобное?

— Трудно сказать, что у него на самом деле на уме, — улыбнулся Фредерик, — пока что усиленно штудирует учебники по физике и механике.

— Вот это правильный подход, — кивнул Пирри.

Он помолчал.

— А Вы уже видели бригаду наших электриков? Что Вы о них думаете, мистер Гудвин?

— Да, я видел их и ознакомился с их квалификационными характеристиками, — ответил Фредерик, — скажу честно, что ни один из них не подходит для выполнения данной работы. Я хотел бы просить Вас, милорд, заменить их.

— Вот как? — удивился Пирри, — а есть другие кандидатуры?

— Конечно, милорд, — кивнул в ответ Фредерик, — при чём тут, в Бэлфасте. Понадобится значительно меньше людей и эти люди, я думаю, не откажутся нам помочь. Я говорю о сотрудниках инженерного бюро мистера Уильяма Парра.

— Кто такой мистер Парр и почему я о нём не знаю? — посмотрел Пирри на Эндрюса, — и чем его сотрудники лучше наших электриков?

— Мистер Парр, о котором идёт речь, — ответил Эндрюс, — набирает к себе на работу только специалистов высшего уровня, как правило с образованием и квалификацией. Его клиентами являются очень богатые люди со всей Ирландии и Шотландии. Он уже имел дело с электрификацией пароходов.

— Наших?

— Нет, наших конкурентов, — уточнил Эндрюс, — он работал на строительстве «Лузитании». Но наш проект на порядок современнее.

— Гм, — подумал Пирри, — и что же мешало нам задействовать в работе мистера Парра с самого начала? Почему такой специалист до сих пор не в нашем проекте и не в доле от нашего строительства?

Эндрюс криво улыбнулся и усмехнулся.

— Ну Вы же знаете ответ, милорд? Это совет наших директоров, которые очень далеки от кораблестроения, но зато близки к церкви.

Эндрюс немного помолчал.

— Мистер Уильям Парр — католик, и предоставляет работу только католикам, и надобно сказать, что проблем с кадрами у него нет и не было никогда.

— Зато они есть у нас! — усмехнулся Пирри, — из-за идиотского кадрового подхода членов совета директоров! Мы строим корабль, а не собор!

Пирри рассмеялся.

— Немедленно заключайте контракт с мистером Парром и всей его бригадой! Ходовые испытания должны пройти в срок и дату первого рейса «Титаника» из-за религиозных убеждений и атавизмов общества ни я, ни Исмей, ни Морган, переносить не собираемся!

Он посмотрел на Фредерика.

— В Ваших руках судьба «Титаника», мистер Гудвин. С этой минуты, доктор Гудвин, Вы главный инженер-электрик строящегося лайнера и подчиняетесь непосредственно мистеру Томасу Эндрюсу. Я думаю, что ирландцы Вас полюбят.

Пирри подумал и перевёл взгляд на Эндрюса.

— Остальные электрики теперь просто помощники новых. Сообщите им, что на заработную плату это никак не повлияет. Удачи, джентльмены и я верю в вас…

АНГЛИЯ; МЕЛКШАМ; ОСЕНЬ 1911 ГОДА

В тот день, Гарольд допоздна перелистывал очередную огромную книжку с красивыми картинками в садике.

Фредерик показался в переулке ближе к вечеру.

— Папа! — заметил отца Гарольд и гордый от счастья, что именно он первый увидел папу, а не Уильям и не Джесси, бросился к отцу через весь переулок.

— Сынок! Гарри! — остановился Фредерик, поставил чемодан и на ходу поймал сынишку, подхватив его словно маленького.

— Я так соскучился, папа! — обнял отца Гарольд и повис у него на шее.

— А ты больше не поедешь никуда? — спросил Гарольд стараясь пожурить Фредерика.

— Никуда, — ответил Фредерик, — ну давай я поставлю тебя на землю, а ты поведёшь меня домой? Здоровый ты уже стал! — рассмеялся он и опустил Гарольда на дорогу.

— Что дома? Больше не прыгал в грязные лужи? — спросил Фредерик, подмигнув сыну.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)