`
Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Патриция Хайсмит - Мистер Рипли под землей

Патриция Хайсмит - Мистер Рипли под землей

Перейти на страницу:

Том позвонил в таксомоторный парк Вильперса. Они пообещали тотчас же прислать машину.

– Вечером я позвоню вам насчет завтрашней поездки, – сказал инспектор. – Как лучше всего доехать до Зальцбурга?

Том объяснил ему, что надо сделать пересадку во Франкфурте либо лететь до Мюнхена, а оттуда добираться до Зальцбурга автобусом. Ему говорили, что это быстрее, чем ждать самолета во Франкфурте, но надо было проверить по телефону. К тому же из Лондона должен был прилететь коллега Уэбстера, чтобы ехать вместе с ним в Австрию, так что все это требовало уточнения.

Прибыло такси. Том с Элоизой проводили инспектора. Он поблагодарил их и, увидев на столике в передней коробку из-под обуви, подхватил ее прежде, чем Том успел ее подать.

– Записку Бернарда и дневник с альбомом я взял с собой, – сказал он Тому.

Том и Элоиза стояли на пороге, глядя вслед машине, из окна которой Уэбстер улыбался им своей кроличьей улыбкой. Они вернулись в дом.

Все было тихо. Вряд ли можно было сказать, что воцарились мир и спокойствие, но по крайней мере тишина.

– Давай вечерком забудем все заботы и просто посидим, посмотрим телевизор, – предложил Том. Днем он собирался поработать в саду. Это всегда восстанавливало его душевное равновесие.

После обеда он работал в саду, а вечером они с Элоизой лежали в пижамах на постели в ее спальне, смотрели телевизор и пили чай. Около десяти раздался телефонный звонок, и Том снял трубку в своей комнате. Он настроился на разговор с Уэбстером и запасся ручкой и бумагой, чтобы записать номер завтрашнего рейса, но оказалось, что это Крис Гринлиф. Он вернулся из поездки по Рейну и интересовался, не может ли он погостить у Тома вместе с Джеральдом.

Поговорив с Крисом, Том вернулся к Элоизе и сказал:

– Это звонил Крис Гринлиф, двоюродный брат Дикки. Он спросил, нельзя ли ему приехать к нам в понедельник вместе с его другом Джеральдом Хейманом. Я пригласил его. Надеюсь, ты не против, дорогая? Я думаю, они переночуют у нас, а на следующий день уедут. Это отвлечет нас от неприятных мыслей. Съездим куда-нибудь, проведаем окрестные ресторанчики. Все будет тихо и мирно. Так что ты скажешь?

– А когда ты вернешься из Зальцбурга?

– По всей вероятности, в воскресенье. Не думаю, чтобы поездка заняла больше двух дней. Все, что от меня требуется – показать им то место в лесу и гостиницу, где останавливался Бернард.

– Ну что ж. Tres bien [81], – пробормотала Элоиза, откинувшись на подушки. – Они ведь приедут в понедельник.

– Перед этим они еще раз позвонят. Я договорюсь с ними на вечер понедельника. – Том опять забрался в постель. Он понимал, что Крис вызывает у Элоизы любопытство. Такие мальчики, как Крис и его друг, должны развлечь ее на какое-то время. Так что все получается очень удачно. Он рассеянно смотрел на экран телевизора, где разворачивались перипетии старого французского фильма. Луи Жуве в форме швейцарского гвардейца охранял Ватикан и угрожал кому-то алебардой. Том подумал, что в Зальцбурге надо держаться со всей подобающей серьезностью и прямотой. У австрийских полицейских будет, конечно, машина, так что они успеют съездить в лес еще дотемна, а вечером он может показать им, где находится “Голубое что-то”. Темноволосая женщина за конторкой, безусловно, вспомнит Бернарда Тафтса и подтвердит, что Том однажды справлялся о нем. Так что ничто ему не угрожает.

Он переключил внимание на экран и попытался вникнуть в суть какого-то усыпляющего диалога, но тут опять зазвонил телефон.

– Это уже наверняка Уэбстер, – сказал Том, вновь вылезая из постели.

Его рука на какой-то миг задержалась, когда он протянул ее к трубке, и в этот миг ему представилось, что он потерпел фиаско, его разоблачили. Он даже успел ощутить всю горечь и стыд поражения, но тут же подумал: справлялись до сих пор, справимся и дальше. Представление продолжается. Смелее вперед! Он снял трубку.

Примечания

1

Доброе утро (англ.) – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Какая роскошь (фр.).

3

Добрый вечер (фр.).

4

Алло, я слушаю (фр.)

5

Карнаби-стрит – улица в Лондоне, где расположено множество магазинов модной одежды, особенно молодежной.

6

“Юнион Джек” (Union Jack) – государственный флаг Великобритании.

7

До свидания, мсье Тоом! Счастливого пути! (фр.)

8

Bide-a-wee – Задержитесь ненадолго (англ.-шотл.); Milford Haven – Милфордская гавань; Dun Wandering – странствующая лошадь (или кредитор); Inglenook – местечко у камина; Sit-Ye-Doon – букв.: сидение на Дуне (Дун – река в Шотландии), – созвучно с sit you down – присаживайтесь; Manchester Arms – манчестерский герб; King Alfred – король Альфред; Cheshire House – чеширский дом (Чешир – одно из графств в Англии).

9

Характерном для периода правления английского короля Эдуарда VII (1901-1910).

10

Мое почтение (фр.).

11

У себя, дома (фр.)

12

Сожалею (нем.)

13

Настойку (фр.).

14

Телефонный звонок (фр.).

15

Лондон (фр.)

16

Бифштекс (фр.).

17

Беарнский соус на основе яиц и растопленного масла (фр.).

18

Прекрасно, великолепно (итал.).

19

Вы так любезны! (фр.).

20

О да! (фр.).

21

Шоколадный мусс (фр.).

22

Вот и чай (фр).

23

Здесь: сдаюсь (фр.).

24

Баранья нога, жаркое из баранины (фр.).

25

Выставка (итал.).

26

Искаженное английское astounded – поражен, ошеломлен.

27

Б.Травен – американский писатель, сбежавший от современной цивилизации в Мексику.

28

Опера К. Дебюсси.

29

Увертюра и музыка к одноименной пьесе У. Шекспира написана Ф. Мендельсоном.

30

Смерть от любви (нем.).

31

Кстати (фр.).

32

Это будет уже свершившийся факт (фр.).

33

Нет-нет (фр.).

34

Здесь: Ах вот как? (фр.)

35

Галантерейная лавка (фр.).

36

Шампиньоны по-гречески, сельдерей под соусом “ремулад” (фр.).

37

Бури, грозы (фр.).

38

Дорогая Элоиза (фр.).

39

Вам… не кладите трубку… Вас вызывают Афины… (фр).

40

Ужасно соскучилась (фр.).

41

Кофе с молоком; круассан, рогалик (фр.).

42

Разыскивается господин Мёрчисон (фр.).

43

Очень приятно, мадам (фр.).

44

Междометие, выражающее удивление и испуг (фр.).

45

Приятного аппетита (фр.).

46

Все в порядке (фр.).

47

Прощание, расставание (нем.).

48

Пусть глаза мои скажут: “Прощай”,

Ибо уста не в силах сделать этого (нем.).

49

Зеппо Маркс – один из четырех братьев, американских комедийных актеров, популярных в 1930-е годы.

50

Англичанин? (фр.)

51

Бог мой! (фр.)

52

Оставь меня в покое! Мерзавцы! (фр.)

53

Столовое вино (фр.).

54

Это манекен! (фр.)

55

Ивиса – один из испанских островов в Средиземном море.

56

Коллег, собратьев по профессии (фр.).

57

Пахнут не деньги, а кровь (лат.).

58

“Оставь меня в покое!” (фр.).

59

До свидания, Бернард! (фр.)

60

Ковать, подделывать (англ.)

61

Подлог, подделка (англ.)

62

Фальсификация, подделка (фр.).

63

Подделка, перепечатка (фр.).

64

Знаменитая античная статуя.

65

Прислуга (фр.).

66

С вами… Не кладите трубку. Вас вызывает Лондон (фр.).

67

Я тебя люблю (фр.).

68

Сразу, немедленно (фр.)

69

Согласен (фр.).

70

Жан Кокто (1889-1963) – французский писатель, художник, театральный деятель, чье творчество развивалось от дадаизма к сюрреализму.

71

Группа островов в Эгейском море.

72

Дерьмо (фр.).

73

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Патриция Хайсмит - Мистер Рипли под землей, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)