Марио Льоса - Тетради дона Ригоберто
– Откровенно говоря, Ригоберто, я не знаю, что и думать. Конечно, ничего смешного здесь нет. Но что же делать: плакать? Сердиться? Отлично, давай рассердимся, и что тогда? Что ты сделаешь с ним завтра утром? Отругаешь? Накажешь?
Дон Ригоберто пожал плечами. Ему тоже хотелось смеяться. И, по правде сказать, он чувствовал себя полным кретином.
– Я никогда его не наказывал, тем более не бил и просто не знаю, как это делается, – признался он немного стыдливо. – Потому он и вырос таким. Я просто не знаю, что с ним делать. Боюсь, он в любом случае выйдет победителем.
– Но ведь и мы кое-что выиграли. – Донья Лукреция придвинулась к мужу, и он положил руку ей на плечо. – Мы ведь помирились. Если бы не эти анонимки, ты никогда не решился бы позвонить мне и пригласить на чашку чая в «Белый шатер». Разве не так? Да и я не пришла бы на свидание, если бы не письма. Ни за что на свете. Письма проложили дорогу. Нам не в чем его винить; он помог нам, помирил нас. Ты ведь не жалеешь, что мы снова вместе, Ригоберто?
Наконец рассмеялся дон Ригоберто. Он потерся носом о висок жены, чувствуя, как ее волосы щекочут ему веки.
– Об этом я никогда не пожалею, – пообещал он. – Что ж, после всего пережитого мы заслужили право на сон. Все это очень хорошо, но мне, женушка, с утра в контору.
Они вернулись в темную спальню, держась за руки. Донья Лукреция отважилась пошутить:
– Мы возьмем Фончито в Вену в декабре?
А что, если она не шутила? Дон Ригоберто поспешил прогнать дурные мысли, провозгласив:
– Несмотря ни на что, у нас счастливая семья, правда, Лукреция?
Примечания
1
Гельдерлин Ф.Гиперион, или Отшельник в Греции. Im Werden Verlag. Москва – Augsburg, 2004. С. 5.
2
Монтень М. Опыты. Кн. III. М., 1979. С. 193.
3
Шиле Эгон (1890-1918) – австрийский художник. (Здесь и далее – прим. перев.)
4
Пьюра – город на северо-западе Перу, на побережье Тихого океана.
5
Сисло Фернандо де (р. 1925) – перуанский художник, один из наиболее ярких представителей латиноамериканского абстракционизма.
6
Паракас – местность в Перу, на побережье Тихого океана.
7
Индихенизм (исп. indigenismo, от indigena – туземный) – течение в общественной мысли, искусстве и литературе стран Латинской Америки первой половины XX в., опиравшееся на традиции и культурное наследие коренных народов континента.
8
Определенное количество (лат.).
9
Перголезе Джованни Батиста (1710-1736) – итальянский композитор.
10
Бальтус (наст. имя Бальтазар Клоссовский; 1908-2001) – французский живописец, театральный художник.
11
Ботеро Фернандо (р. 1932) – колумбийский художник; его творческая манера восходит к индейскому фольклору и так называемому «примитивному искусству».
12
Валлотон Феликс (1865-1925) – французский художник и писатель.
13
Здесь: благопристойного, добропорядочного (фр.).
14
Гонгора-и-Арготе Луис де (1561-1627) – испанский поэт, автор поэм «Полифем и Галатея» и «Уединения».
15
Гарсиласо де ла Вега (1503-1536) – испанский поэт.
16
Городской человек (лат.).
17
Работа (англ.).
18
Сюит – трёхкомнатный номер, зачастую двухэтажный, состоящий из гостиной/кабинета, спальни, большой прихожей, просторной ванной комнаты с ванной-джакузи.
19
Бокюз Поль – знаменитый французский кулинар.
20
Центр Помпиду – музей современного искусства в Париже.
21
Улица в Париже, на которой расположены магазины знаменитых дизайнерских домов.
22
Сказано (лат.).
23
Прекрасной эпохи (фр.). Выражение, появившееся после Первой мировой войны для обозначения периода рубежа веков (1890-1914).
24
При свечах (фр.).
25
Имеется в виду роман «За рекой, в тени деревьев».
26
Лидо – остров, на котором проходит Венецианский кинофестиваль.
27
Палладио Андреа (1508-1580) – выдающийся итальянский архитектор.
28
Венецианские музыканты (ит.).
29
Климт Густав (1862-1918) – австрийский художник-символист.
30
Джетлаг – нарушение дневного ритма человека, как правило, связанное с переменой часового пояса.
31
Утамаро Китагава (1753-1806) – японский художник, создатель изысканно-поэтических женских образов.
32
Здесь: оправа драгоценного камня (англ.).
33
Ростан Жан (1894-1977) – французский философ, автор знаменитых афоризмов.
34
Уэйн Джон (1907-1979) – американский актер, часто снимался в вестернах.
35
Ригатони – разновидность макарон.
36
Рипли – герой романов П. Хайсмит.
37
Маней Джон Уильям (1922-2006) – американский сексолог, автор книги «Транссексуализм и коррекция пола».
38
Барранко – старинный квартал Лимы, излюбленное место столичной богемы.
39
Груссак Поль (1848-1929) – аргентинский писатель и публицист.
40
Дортуар, общая спальня (англ.).
41
Малекон – улица в Лиме, на которой сосредоточены роскошные магазины и бары.
42
Шезлонг (фр.).
43
Уаскаран – самая высокая вершина в перуанских Андах.
44
Так называется роман М. Варгаса Льосы, написанный в 1966 г.
45
Райх Вильгельм (1897-1957) – австрийский психолог, ученик Фрейда.
46
Портильо – чилийский горнолыжный курорт; Сан-Карлос-де-Барилоче – горный курорт в Аргентине.
47
В здоровом теле – здоровый дух (лат.).
48
Федр – центральный персонаж диалога Платона, в котором затрагивается вопрос соотношения духовного и телесного начал в человеке.
49
Кеведо-и-Вильегас Франсиско де (1580-1645) – испанский писатель.
50
Лaркин Филип (1922-1985) – английский поэт. Много лет работал библиотекарем в университете г. Халла.
51
«Секс – слишком приятная вещь, чтобы делить его хоть с кем-нибудь» (англ.).
52
Асорин (наст. имя Хосе Мартинес Руне; 1874-1967) – испанский писатель, литературовед и общественный деятель.
53
«Коза» (лат.).
54
Серна Альфонсо де ла – испанский дипломат и историк. Автор популярных книг о Ближнем Востоке.
55
Перес Прадо Дамасо (1916-1989) – кубинский музыкант, руководитель знаменитого Оркестра Переса Прадо, чрезвычайно популярного в Латинской Америке в 1950-1960 гг.
56
Бретон Андре (1896-1966) – французский писатель, один из основоположников сюрреализма.
57
Улемы – мусульманские богословы и законоведы.
58
Валери Поль (1871-1945) – французский поэт, автор философского сочинения «Вечер с господином Тэстом» (1896).
59
Перевод С. Ромова.
60
Здесь: утреннее общение (фр.).
61
Здесь: гладкие, блестящие (фр.).
62
«Кроме того, я боялся слишком простого решения» (фр.).
63
Мэн Рэй (наст. имя Эммануэль Радницкий; 1890-1976) – американский художник, яркий представитель сюрреализма.
64
Дрентветт Йонас (1650-1720) – австрийский художник и скульптор.
65
Кивани-клубы существуют по всему миру и объединяют преуспевающих бизнесменов; Кивани занимаются благотворительностью и общественной деятельностью.
66
Конноли Сирил (1903-1974) – английский писатель
67
Перес де Антон Франсиско (р. 1940) – гватемальский журналист и писатель.
68
Ранд Айн (наст. имя Алиса Зиновьевна Розенбаум; 1905-1982) – американская писательница, философ и социолог
69
Ньюманн Джон (1811-1860) – американский религиозный деятель, епископ Филадельфии, католический святой.
70
Хуан де ла Крус (1542-1591) – испанский поэт-мистик.
71
Гиттон Жан (1901-1999) – французский теолог.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Марио Льоса - Тетради дона Ригоберто, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


