Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Пол Остер - Книга иллюзий

Пол Остер - Книга иллюзий

Читать книгу Пол Остер - Книга иллюзий, Пол Остер . Жанр: Современная проза.
Пол Остер - Книга иллюзий
Название: Книга иллюзий
Автор: Пол Остер
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 4 февраль 2019
Количество просмотров: 179
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Книга иллюзий читать книгу онлайн

Книга иллюзий - читать онлайн , автор Пол Остер
Через полгода после того, как он потерял жену и двух сыновей в авиакатастрофе, профессор Дэвид Зиммер сидит в алкогольном ступоре перед телевизором – и вдруг видит отрывок из старого немого фильма с комиком Гектором Манном, без вести пропавшим в 1929 году на взлете своей звездной карьеры. Стряхнув оцепенение, Зиммер объезжает Америку и Европу, чтобы посмотреть все редкие копии сохранившихся манновских короткометражек, и пишет биографию этого полузабытого комедианта. Вскоре он получает письмо, из которого следует, что вроде бы Гектор Манн еще жив и просит его приехать. Что, если это не розыгрыш?..
1 ... 52 53 54 55 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

1

Обыкновенного сластолюбца (фр.).

2

Английское hunt, chase, как и французское chasse, значит «охота, преследование».

3

Имя Симур (Seymour) пародийно вывернуто наизнанку: see more – «видеть больше», see less – «видеть меньше».

4

Fly (англ.) – муха.

5

По Фаренгейту, то есть ниже 15° по Цельсию.

6

Квашеная капуста с редисом и острыми специями.

7

Трагическая неделя (исп.).

8

Престижный женский колледж в штате Массачусетс.

9

Lesser (англ.) – меньший. Loser (англ.) – неудачник.

10

Тихоокеанский залив, вдающийся глубоко в материк. В его южной точке находится Сиэтл.

11

Алькатраз – бывшая тюрьма для особо опасных преступников на острове в бухте Сан-Франциско.

12

Ты должен (англ., арх.).

13

Нортвест-Колледж в Керкяанде, штат Вашингтон.

14

Международная сеть клубов, объединяющих местных бизнесменов и профессиональных деятелей и ориентированных на поддержание мира в глобальном масштабе.

15

Разновидность бейсбола. В софтбол играют мягким мячом на площадке меньшего размера.

16

Парень (исп.).

17

Правильно: Барнард-Колледж, женский колледж при Колумбийском университете.

18

Мэйбел Додж Луган, известная своим меценатством, в двадцатых годах основала артистическую колонию в Таосе, Нью-Мексико, где жили многие американские писатели и художники.

19

Таdpolе (англ.) – Головастик.

20

Мне нравится это место; оно мне заменило отцовские поля (фр.).

21

Мексиканское блюдо: свернутая в трубочку бездрожжевая кукурузная лепешка с мясным фаршем.

22

Билли Кид (Уильям Г. Бонни) – объявленный вне закона бандит из Нью-Мексико. Пат Гэрретт – шериф, убивший его в 1881 году.

23

Общее название индейских племен, живущих в Нью-Мексико и Аризоне.

1 ... 52 53 54 55 56 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)