Хосе де ла Куадра - Морская раковина. Рассказы
— Кто на этом выиграет? Только не мы. У нас ничего не изменится.
— Ничего. Обещания быстро забываются.
Лишь много времени спустя сельским жителям открылась жестокая правда — что такое «крестьянский вопрос»: главарь одной из партий сулил крестьянам золотые горы, всячески привлекал их на свою сторону, они храбро сражались, проливали за него кровь, и в конце концов он «победил…». А настоящие победители залечивали свои раны, выставляли напоказ свои увечья и просили милостыню, по-прежнему прозябали в сельской глуши и предавались воспоминаниям…
Вот как обстояло дело. Жизнь обманула их ожидания, но они на нее не роптали.
Да ведь и то сказать: разве их всех не увлекала на первых порах могучая сила мечты, надежда на будущее, разве мечты и надежды не возвышали их над тусклой обыденщиной? И это в какой-то мере вознаграждало их за все жертвы и муки. А зачем требовать большего, если знаешь, что это все равно недостижимо?
Целых полгода, целых полгода текли реки крови! Из мертвых тел можно было бы сложить горы. Во имя чего? По-видимому, только ради того, чтобы в каком-нибудь наспех состряпанном декрете, ни в малой мере не отвечающем интересам народа, вместо одной подписи стояла другая.
Дело только в имени! А за имя, — если, впрочем, оно не является символом, хотя и выдает себя за таковой, — бороться не стоит…
За время длительного отсутствия Бенито вести о нем редко долетали в асьенду. Из одной старой газеты его односельчане узнали, что он тяжело ранен, что у него раздроблено бедро. Потом пришло известие, что он поправился, что он вновь вступил. в ряды революционной армии и что его повысили в чине.
— Слыхали? Он уже лейтенант, — сказал пеонам Прието. — Он не чета здешним увальням, пентюхам, которые не захотели идти в армию…
Пеон Гервасио хитро усмехнулся:
— Лучше бы ему не ходить.
Начальник тоже усмехнулся, но это была горькая усмешка.
— Это ты не зря сказал. Ты прав.
Прието пробормотал что-то нечленораздельное; можно было, однако, понять, что он кому-то грозит, кого-то осыпает бранью.
Да, Гервасио был прав. Бенито лучше было бы не ходить в армию.
Будь он здесь, он служил бы Кармен защитой; он охранял бы ее от ее женской слабости.
— Если бы он был здесь, она бы не свихнулась…
— Конечно! Или уж, по крайней мере…
Прието попытался узнать подробности:
— Говорят, девчонка не виновата, говорят, Гойо ее изнасиловал…
— Это верно, я при этом был. Мы пировали у старого Карло. Сами знаете, как старик празднует свои именины — целую неделю. Тогда это и произошло. Она не виновата — мы ее подпоили.
— Так ты ему помогал?
— Меня Гойо подбил…
— На что подбил? Надругаться над девчонкой?
Краска стыда проступила на сизых щеках Гервасио.
— Да, — признался он.
Прието продолжал допрос:
— Да ведь вы же были друзья с Бенито?
— Это верно. Да ведь Бенито уехал… Гойо тоже с ним дружил.
У начальника вертелось на языке оскорбление, которое ему хотелось бросить в лицо Гервасио.
— Пройдитесь мотыгой еще раз, — приказал он пеонам, чтобы переменить разговор. — Тут остался сорняк.
Июнь. Солнечный день. Воздух — смесь золота с лазурью, переходящей местами в индиго.
Большой колокол в асьенде пробил одиннадцать.
— Колокол прозвонил! Обедать!
Дом хозяина постепенно наполняется батраками, — они получают здесь не только жалованье, но и харчи, — так ведется исстари.
Первыми пришли дальние табунщики; глаз хозяина не мог за ними уследить, поэтому они прекратили работу раньше времени; затем пришли те, кто работал на приречных полях, поблизости от хозяйского дома.
Эти-то и сообщили новость:
— Говорят, Бенито вернулся; правда, мы сами его не видели.
— Вернулся?
— Да, вернулся утречком, верхом на коне.
— Хозяин об этом знает?
— Нет, Бенито спрятался. Он ведь дезертировал.
Прието был ошеломлен этим известием. Он даже не стал обедать и бросился к своему родственнику.
— Говорят, Бенито вернулся. Это правда? — не входя в дом, спросил он у его матери.
— Да, на зорьке приехал. Только он от всех прячется.
— Почему?
— Он дезертир.
— А про Кармен он уже знает?
— Как не знать! Из-за этого он и дезертировал.
— Вот беда! Надо бы поговорить с ним!
— А вы войдите. Вы такой человек, что вам верить можно.
Прието вошел. В комнате, на гамаке, почти касавшемся расстеленной на полу циновки, сплетенной из тростника, лежал Бенито.
Он словно вытянулся и пополнел.
Увидев начальника, Бенито привстал.
— Плохо мое дело, — сказал он вместо приветствия. — Я ранен!
— В ногу или сюда? — Прието дотронулся до его левого бока.
— Вы угадали, господин лейтенант. Сюда!
— Как же быть?
Бенито показал на отточенный кривой мачете, висевший на стене. Он предоставлял слово оружию.
«Говори за меня ты, куцый!»
Прието понял его и согласился с ним.
— Стало быть, ты в бегах?
— Ну да! Я сбежал, чтобы отомстить. За мной гнались по пятам. Я свернул на новую дорогу, что идет из Сан-Хуана, чтобы меня не настигли, но они, наверно, уже сообразили, куда я побегу, стало быть, того и гляди…
— Спрячься!
— Ладно! Я хочу рассчитаться с Гойо за то, что он с ней сделал… А там — будь что будет!
Убогая хибарка Гойо стояла рядом с домом Бенито.
— Часам к двенадцати Гойо придет домой?
— Обычно приходит.
— Ну, и мы тогда…
— Девчонку видел? — преодолевая смущение, спросил Прието.
— Нет. А зачем?
— Ты знаешь, как было дело?
— Мне рассказывали. Во всем виноват он. Они ее подпоили…
— Но он на ней женится.
— А мне какое дело? Пусть сначала ответит мне за нее.
— Как бы ты себе хуже не сделал!
Бенито равнодушно усмехнулся.
— Двум смертям не бывать, — сказал он.
Все в доме как будто сговорились помочь Бенито отомстить. Родная мать дезертира поспешила сообщить сыну:
— Пришел этот негодяй Гойо.
Бенито встал, взял мачете и пошел к своему врагу.
Прието, знавший по собственному опыту, как упорны в достижении своей цели сельские жители, молча последовал за ним. Впереди быстро шагал Бенито.
Идти было недалеко; в нескольких шагах от хибарки Гойо старый лейтенант остановился.
— Я подожду здесь. Ты иди один и не говори, что нас двое на одного.
Дезертир пошел вперед. Должно быть, Гойо был предупрежден о том, что приехал Бенито, потому что двери и окна его дома были заперты.
Бенито подошел к самому дому.
— Гойо! Гойо! — крикнул он. — Выходи, если ты не трус! Один на один! У меня, кроме мачете, ничего нет…
В доме послышался шорох. Отворилось окно, и выглянуло хорошенькое женское личико, — это было подстроено нарочно.
— Кто там?
Кармен! Бенито заколебался. Он был потрясен до глубины души, но тут же взял себя в руки.
— Будь ты проклята! Спрячь свою рожу! — крикнул он. — Мне нужен Гойо.
И он угрожающе взмахнул мачете, сверкнувшим на солнце. Испуганная женщина мгновенно исчезла.
— Гойо! Выходи! Один на один!
Сзади послышалось страшное проклятие — это отводил душу Прието.
Дезертир обернулся и остолбенел… Он увидел, что сюда, плечо к плечу, с ружьями наперевес, бегут солдаты революционной армии, его «ребята».
— Прячься, парень! Беги к реке!
Бедный начальник задрожал от страха за своего родственника. Первой мыслью Бенито было бежать. И он побежал… Но внезапно остановился и застучал в дверь Гойо.
— Будь ты проклята! Гойо, сволочь, выходи!
Ему хотелось выломать дверь. Он знал, что солдаты схватят его и применят к нему пункт военного устава «о попытке к бегству», тот самый пункт, который он сам со всей строгостью не раз применял к дезертирам и заключенным. Но это его не пугало. Единственно, что пугало его и о чем он сейчас сокрушался, это то, что они помешают ему рассчитаться с Гойо.
В полном отчаянии он стал умолять своего соперника выйти к нему на расправу:
— Гойо, ради бога! Дружочек мой, выйди! Разика два пырнем друг друга, и все!.. Один на один! А то ведь меня сейчас схватят, Гойо! Выйди, дружочек! Сделай это ради нее, ради Кармен!
В это время подбежали солдаты; поведение дезертира привело их в полное недоумение.
Командир отдал приказ:
— На прицел! Пли!
Точно обвал в горах, грянул залп:
— Раааа!
Бенито, изрешеченный пулями, повалился на землю… Из ран бурным потоком хлынула горячая кровь…
Анонимное письмо
салоне вдовы доктора Урниса встретились Эстер де Гаисариаин и Мария де Медрано. Здесь, наедине, они могли наговориться вволю. А сколько им надо было рассказать друг другу!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хосе де ла Куадра - Морская раковина. Рассказы, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





