Кристофер Бакли - Дебаты под Martini
43
Людовик IX (Святой) — король Франции, возглавивший в 1248 г. седьмой крестовый поход — против Египта. Был взят в плен султаном Тураншахом и освобожден в 1250 г. лишь после выплаты выкупа
44
Джон Рольф — житель Джеймстауна, первого постоянного поселения англичан в Северной Америке
45
Каллоденская битва — битва, завершившая восстание якобитов, положившая конец надеждам на реставрацию власти Стюартов
46
Юнити Митфорд — подруга Адольфа Гитлера, пылкая его почитательница
47
Значком X (или несколькими) принято помечать эротические фильмы, книги и прочие «фривольные» товары
48
Здесь: блюда, нарезанные тонкими ломтиками (фр.)
49
Имеется в виду покушение на Джона Кеннеди, приведшее к его гибели
50
Здесь: узенькое платье (фр.)
51
«Морские тюлени» — диверсионно-десантные отряды ВМС США
52
Владелец сети универмагов «Уол-Март»
53
американской политической
54
Опра Уинфри — ведущая феноменально популярной бульварной телепередачи, так называемого «ток-шоу»
55
В Чикаго проживает самое большое число поляков за пределами Польши
56
Аплодисменты аудитории.
57
Аплодисменты.
58
Аплодисменты.
59
Аплодисменты.
60
Аплодисменты.
61
Хесус по-испански — Иисус
62
Смех в аудитории.
63
Аплодисменты.
64
Оба — нацистские военные преступники, особенно «отличившиеся» на поприще уничтожения евреев, в годы Второй мировой войны. Эйхман был похищен израильтянами, и его судили в Тель-Авиве
65
Чудесно, замечательно (нем.)
66
Катарина Витт — известная фигуристка ГДР, многократный чемпион Европы и мира в женском одиночном катании
67
Севиче — кусочки свежей рыбы, выдержанной в лимонном соке со специями
68
Амелия Эрхарт — известная американская летчица 1930-х гг. Пропала без вести при дальнем беспосадочном перелете через Тихий океан
69
«Меня зовут Ральф де Вилье. Я буду сегодня вас обслуживать» (фр.)
70
Заячий паштет на шведский манер (фр.)
71
«Меня зовут Жан. А вас?» (фр.)
72
Когда вы представляетесь, всегда пожимайте руку справа от себя. Прощаясь с официантом, нужно пожимать руку с левой стороны. В некоторых странах Ближнего Востока рекомендуется по возможности отказаться от рукопожатия и вместо этого просто заклеймить политику США в отношении Израиля (прим. автора)
73
Мясо на косточке (ит.)
74
Герой рассказа писателя-юмориста Джеймса Тербера, застенчивый и нерешительный, который в своих фантазиях совершает небывалые подвиги
75
Слоган из рекламы пива
76
Тодзо Хидеки — японский военачальник, с 1941-го — премьер-министр, горячо симпатизировал фашистской Германии; казнен как военный преступник в 1948 г
77
Прощальный вечер. Здесь — шутл. «Прости-прощай»
78
«Денежная клика» — гигантский синдикат банков и производственных компаний
79
Сайпан — остров в Тихом океане, относится к группе Марианских островов
80
Мировоззрение (нем.)
81
Сьюзан Фалуди — американская журналистка, горячая сторонница феминистского движения
82
Гор Видал — американский романист, публицист и драматург
83
героя Джека
84
Ахав — персонаж комиксов
85
Специализируется на выпуске игр, программного обеспечения и рекламных продуктов
86
Обзорная экскурсия (фр.)
87
Неопрогибиционизм — политика запрещения спиртных напитков, «сухой закон»
88
Высшая скаутская награда — медаль в виде орла
89
Спадз Маккензи — персонаж из рекламы пива — белая собачка с черным пятном на глазу
90
Презрительное японское прозвище иностранцев
91
Национальный совет по безопасности транспортных перевозок (NTSB)
92
Немецкая террористическая организация
93
Сапата — мексиканский революционный лидер (1879-1919)
94
Чарлз Мэнсон — знаменитый серийный маньяк-убийца 1960-х гг
95
Алан Олда — американский киноактер и режиссер
96
«Столи-ап» — вид ароматизированной водки
97
Уолтер Берне, Хильди Джонсон — персонажи фильма «Девушка по пятницам» («His Girl Friday»), режиссер Говард Хоукс, 1940
98
Гарри Трюдо — знаменитый американский карикатурист и сатирик
99
Джорджа Буша-старшего (президент США в 1988-1992 гг.)
100
Гринтри — имение Пейли в Манхессете, Лонг-Айленд
101
иракской армии
102
Ш е р м а н командовал войсками республиканцев во время войны Севера и Юга (1861-1865 гг.)
103
Зарзуэл — резиденция испанских монархов в Мадриде
104
Песня группы «Металлика» — «Не топчись по мне» (англ.)
105
Уоррен Хардинг — 29-й президент США (1920-1923 гг.).
106
Партия ирредентистов — политическое и общественное движение в Италии в конце XIX — начале XX века за присоединение к Италии пограничных земель Австро-Венгрии с итальянским населением
107
Карл Великий (742-814)— с 768 года франкский король, с 800-го — император; принадлежал к династии Каролингов
108
Меннониты — протестантская секта — главным образом в США, Канаде, Нидерландах (где была основана в 30-40-е гг. XVI в. Менно Си-монсом), Германии. Проповедуют смирение, отказ от насилия, верят во «второе пришествие» Христа
109
«Сидхарта» — роман Германа Гессе
110
Говинда — один из главных персонажей романа «Сидхарта», друг главного героя.
111
По Фаренгейту
112
Т.С. Элиот (1888-1965) —американский поэт и критик
113
Прескотт Буш-мл., старший брат Джорджа
114
президенту
115
возвращавшихся солдат
116
Перевод Б. Пастернака.
117
в то время
118
во Вьетнаме
119
в пехотных частях
120
ветеранам
121
Соответствует 36°С
122
Соответствует 32°С
123
Уайлдер
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кристофер Бакли - Дебаты под Martini, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

