Джеймс Олдридж - Горы и оружие
— Но зачем вы это сделали? — спросил МаК-Грегор и по смеху ее понял, насколько у Жизи это серьезно.
— Хотела выглядеть, как вы. — И, приложив к лицу ладони, она сердито, сквозь зубы сказала: — Клянусь, никогда в жизни больше не стану делать maquillage[26]. — Затем спросила: — Вы не проголодались?
— Признаться, проголодался, — ответил он, чувствуя, что отделывается, кажется, легко.
— Отчего же не повезли меня куда-нибудь ужинать? Но, честно говоря, я ни в какой ресторан не хотела, — продолжала она, не дав ему ответить. — Хотела вернуться сюда с вами.
Жизи подошла к громадине холодильнику, возвышавшемуся, точно храм, посреди белокафельной кухни. Достала оттуда жареного цыпленка, маслины, поставила на стол тарелки, положила салфетки. Затем села, и оба принялись деликатно обгладывать косточки, запивая кофе. Две тяжелые, как виноградины, слезы капнули вдруг у Жизи на блестящую крышку стола.
— Не обращайте внимания, — проговорила Жизи. — Это у меня так, ничего. Я ведь вас вполне понимаю. Вы живете... — Она стерла салфеткой слезы со стола. — ...живете самоотрешенно, правда ведь? Вот так и мне жить надо. Потому, наверно, меня всегда восхищал де Виньи, — перешла она на французский. — Мой брат Ги говорит, что вы уйдете в Курдские горы и погибнете там, как нищий священнослужитель на посту. Я бы и сама так, будь я мужчиной. Клянусь. Да и сейчас пошла бы вместе с вами, пожелай вы только.
— Почему, однако, ваш брат считает, что я погибну в Курдских горах, как на посту? — спросил Мак-Грегор, опешив от слов Жизи, но чувствуя, что она по-своему хочет ему помочь.
Она пожала плечами, лизнула пальцы.
— Уж из такой, говорит, вы породы англичан. По его мнению, в этом причина ваших с Кэти неладов. А что, Кэти правда хочет вернуться сюда и зажить по-здешнему? — кивнула Жизи на окружающий кухонный блеск.
Мак-Грегор понял, что это Кэти изливала, должно быть, перед Мозелем душу, а тот небрежно передал ее слова сестре.
— Да. Она хочет вернуться в Европу.
— Но зачем? — изумилась Жизи. — Боже мой, я отдала бы что угодно, чтобы покончить со всем этим. Омерзело мне оно.
И Жизи принялась снимать с себя драгоценности — выдергивать из ушей, стаскивать с пальцев, — точно в этих срывающих жестах было некое освобождение. Она побросала серьги и кольца в тарелку с куриными костями.
— А о Кэти я вам вот что скажу, — проговорила Жизи.
— Пожалуй, не стоит об этом.
— Нет, стоит. Кэти больна той же болезнью, что и все здесь. Каждый во Франции теперь нянчится со своей душевной или сексуальной травмой. А несколько умелых слов и фюить! Кэти заведется, как все прочие. Вы согласны?
— Нисколько не согласен, — ответил Мак-Грегор.
— Но почему тогда Кэти хочет вернуться? Ведь для вас это навсегда останется загадкой, не так ли?
— Тут никакой загадки.
— Ну, почему же тогда?
— Кэти слишком долго была оторвана от здешних благ, жить в Иране было ей все годы нелегко, опасно и малоприятно. Никто ведь здесь не знает, что довелось перенести Кэти за эти двадцать лет в Иране.
Красивые глаза Жизи поглядели на него одиноко и спокойно.
— Вы абсолютно не понимаете женщин, — сказала она.
— Что ж, возможно.
— Ох, берегитесь, — сказала Жизи. — Ги отлично понимает женщин. Он француз. Он-то будет знать, как ее обхаживать, стоит лишь вам уехать и оставить ее здесь.
В кафельной кухне было тихо и жарко.
— Вы недооцениваете Кэти, — возразил Мак-Грегор. — Она не упадет в его объятия этакой наивной девочкой.
— Не будьте так уж уверены.
Он поднялся — пора было уходить. Она грустно повернула к нему разгримированное лицо со смугло-лепестковыми щеками. Ему вспомнилась персидская, основанная на игре слов, поговорка о том, что жизнь, прожитая в гордыне и богатстве, — это жизнь, потраченная зря; а не веришь, прочти персидское слово «счастье» наоборот и получишь: «неприкаянный, пропащий».
— Прошу вас, останьтесь, — сказала она.
— Не так это просто, — мягко ответил он.
— О нет, это легко и просто. Мне ведь не любовь... Мне то, другое, удивительное. А если у вас с Кэти все рухнет непоправимо...
— Ничто у нас не рухнет, — сказал он. — У нас прочно.
— Но если рухнет? Ведь может рухнуть.
Он высвободил свою руку, которую Жизи как бы машинально притянула, приютила в сгибе локтя, где кончался шелк и открывалась душистая кожа. Тогда Жизи медленно повела его вниз, в кратер лестницы, к выходу.
— Знаете, что Валери сказал в «Пчеле»? Что сердце жаждет резкой муки, потому что боль злая, но краткая много легче тлеющей тоски.
— Это адресовано мне или вам? — шутливо осведомился он.
— Думаю, мне. Но, возможно, и вам, — ответила она. — Во всяком случае, мы с вами не похожи на других. Не больны европейской болезнью, n'est ce pas[27]?
Он простился и вышел невредимо, унося лишь легкое прикосновение губ Жизи. Он шел улицами, не замечая машин, пролетавших у самого его носа на переходах, думая о том, знала ли Кэти, что ждет его у Жизи Маргоз, и не устроила ли эту встречу нарочно.
Не спеша дошел он до круглосуточно открытой почты за Биржей — приюта парижских бродяг-полуночников — и, подумав, что отсюда надежней всего, позвонил Кэти в Лондон, на Бэттерси, хотя был уже час ночи. Услышав ее голос, он собрался с духом и сказал:
— Это я. Не пугайся. Все в порядке. Хочу только сказать тебе, что в пять утра улетаю в Иран.
Длинное молчание.
— А зачем? — спросила Кэти далеким голосом. — Что случилось?
— Ничего. Просто я должен кончить дело, а иначе не кончить.
— И что же теперь? Надолго ты едешь?
— Дней на десять всего-навсего.
— А дети?
— Не страшно. Обойдутся без меня, — сказал Мак-Грегор. — Они уже не маленькие.
— Как так не страшно? — возмутилась Кэти. — По телевидению передали вечером, что на завтра назначена в Париже всеобщая забастовка. Надо удержать детей от участия, особенно Сеси.
— Я поговорю с ней, — сказал Мак-Грегор. — Все будет в порядке. Эндрью за ней приглядит.
— А за Эндрью кто приглядит? Утром я возвращаюсь в Париж.
— Не надо. Обойдутся. Не вечно их можно будет за руку водить. Ничего с ними не случится.
— Что ж, поезжай, — устало сказала Кэти. — Но по возвращении не жалуйся на последствия.
— Какие последствия?
— Сам должен знать какие.
— Не будь такой, Кэти.
— Такая уж, какая есть, — проговорила Кэти.
— Поездка эта будет, по всей вероятности, последней, прощальной, — пообещал Мак-Грегор.
В трубке слышалось дыхание, но Кэти молчала. Затем спросила:
— Не в Курдистан ли направляешься?
— Именно туда. В этом вся штука.
— А ты уверен, что тебе не ловушка подстроена?
— Возможно, и ловушка. Но вряд ли.
— Тогда не езди, ради бога. Хоть раз в жизни поступи разумно.
— Надо ехать, — сказал Мак-Грегор. — На карту поставлен успех всего дела, а, поверь мне, я хочу покончить с ним, чтоб уж затем уладить все недоразумения между нами.
— Что ж, отправляйся, — сказала Кэти. — Отправляйся! Но пеняй потом на самого себя.
Часть III
Глава двадцать восьмая
Отворяя ворота старой казармы в Марадеше, Мак-Грегор не ожидал, признаться, увидеть там во дворе Шрамма сидящим среди курдов на корточках на грязной земле. Вокруг кизячного костра переговаривались, посмеивались негромко мастеровые и погонщики ослов.
— Должно быть, вам пришлось искать меня по всему краю, — сказал Шрамм.
— Нет, — сказал Мак-Грегор. — Чужеземцу вроде вас стоит только углубиться в эти горы, и тут же весть облетит жителей.
— Я нанял в Резайе машину, выехал оттуда четыре дня назад с этим типом Галой. — Шрамм кивнул на курда, прилегшего у костpa. — Но Гала только берет у меня деньги на бензин, на продовольствие, на взятки, а толку никакого. Он, видимо, задался целью присвоить все, что у меня есть, — до последней рубашки и складного ножа. Один из этих курдов знает несколько слов по-немецки, а прочих я совсем не понимаю: слишком слаб в языке. Притом они, видимо, говорят каждый на своем диалекте?
— Разумеется. Но как вы очутились здесь? — кивнул Мак-Грегор на давно нежилую казарму.
— А где я, собственно?
— В Ираке, милях в десяти от иранской границы, — ответил Мак-Грегор.
Француз рассмеялся и хлопнул себя по пыльным голенищам.
— Вот так номер! Но ведь мы не проезжали никаких пограничных постов. Вижу, вижу уже сам, кто здесь в горах хозяин.
Мак-Грегор покосился на курдов — не исключено, что кто-нибудь из них понимает французский.
— Так-то так, — сказал Мак-Грегор, — но иракские патрули расстреляют вас на месте, если поймают.
— А вас?
— Я не французский офицер, переодетый в штатское, и не ношу в заднем кармане пистолета.
— А про пистолет откуда вам известно?
— За эти два дня нам стало не только известно, где вы побывали и где пытались побывать, — сказал Мак-Грегор, — но и чем питаетесь, как ямку себе роете, чтобы нужду справить, как рано утром бреетесь без воды электробритвой на батарейках, как любопытны вы и опасно ловки в обращении с картой, блокнотом и своим посеребренным «биро», у которого кольцо на рукоятке. Вы здесь человек приметный. — И Мак-Грегор направился к костру, где лежал шофер Гала.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джеймс Олдридж - Горы и оружие, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

