Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Джулиан Барнс - Метроланд

Джулиан Барнс - Метроланд

Читать книгу Джулиан Барнс - Метроланд, Джулиан Барнс . Жанр: Современная проза.
Джулиан Барнс - Метроланд
Название: Метроланд
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 233
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Метроланд читать книгу онлайн

Метроланд - читать онлайн , автор Джулиан Барнс
Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс — один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии. Возможно, основной его талант — умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями.Тонкая стилизация — и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство — Барнсу подвластно ВСЕ ЭТО и многое другое…
1 ... 38 39 40 41 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

130

«Взгляд из Прованса» (фр.).

131

сифилис души (фр.).

132

брак по расчету, брак по расчету, фиктивный брак, брак по расчету, брак по моде… (фр.)

133

Брак по любви? (фр.)

134

Английское слово lift — «воодушевление» — на уличном сленге означает эрекцию.

135

Метакоммуникации — способ общения, при котором собеседники обмениваются информацией не только по теме разговора, но и по ситуации, в которой происходит общение.

136

благополучные буржуа (фр.).

137

«Бельгия — воровская страна» (фр.).

138

Дело Джона Профумо и по сей день остается самым крупным скандалом в британской политике. В разгар холодной войны английский военный министр был уличен в связи с проституткой, у которой были отношения с русским морским офицером.

139

душевный подъем, хорошее настроение (фр.).

140

страх смерти (лат.).

141

тапки, домашние туфли (фр.).

142

Монетки в полпенни и четверть пенни. Имеются в виду дети Пенни, маленькие Пенни.

143

Приятного аппетита (фр.).

144

мыслители (фр.).

145

«Жизнь здесь скучна и чересчур дорога» (фр.).

146

А — черная, Е — белая, И — красная… (фр.)

1 ... 38 39 40 41 42 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)