Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Энтони Бёрджес - Враг под покрывалом

Энтони Бёрджес - Враг под покрывалом

Читать книгу Энтони Бёрджес - Враг под покрывалом, Энтони Бёрджес . Жанр: Современная проза.
Энтони Бёрджес - Враг под покрывалом
Название: Враг под покрывалом
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 4 февраль 2019
Количество просмотров: 141
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Враг под покрывалом читать книгу онлайн

Враг под покрывалом - читать онлайн , автор Энтони Бёрджес
Крушение британского колониального режима в Малайе меняет судьбы четырех белых мужчин, которые не в силах изменить неумолимый ход событий. Крупный чиновник Тол бот утешается неумеренной страстью к еде. Виктор Краббе поглощен чувством вины перед погибшей первой женой и не замечает, как теряет вторую. Юрист Хардман вынужден принять ислам и жениться на богатой вдове-малайке. А священник Лафорг мечтает обратить китайцев в католическую веру.О предыстории судеб англичан Виктора и Фенеллы Краббе рассказано в романе «Время Тигра».
1 ... 35 36 37 38 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

32

Апокалипсис, 3: 16.

33

Лимб – пространство на границе ада и рая, без адских мук, для душ некрещеных, патриархов, праведников и младенцев.

34

Чуть выше 41 градуса по Цельсию.

35

По древнему поверью, прикосновение короля или королевы излечивает золотуху.

36

Крис – короткий малайский меч или кинжал с изогнутой рукояткой.

37

Фрэзер Джеймс (1854–1941) – английский религиовед и этнолог, автор фундаментального этнографического исследования «Золотая ветвь».

38

Аватара – в индуистской мифологии нисхождение божества на землю и воплощение в смертном существе ради спасения мира.

39

Акколада – обряд посвящения в рыцари.

40

В романе Джорджа Оруэлла «1984» тоталитарной Океанией правит вечный Старший Брат (таково же значение слова «абан»); там же фигурируют упоминаемые ниже «пролы», т. е. пролетарии.

41

Английских солдат прозвали «раками» за красные мундиры.

42

Отец мой (фр.).

43

Я не знаю. Он болен (фр.).

44

По-моему, его нужно ввести (фр.).

45

Сумерки богов (нем.).

46

Бейллиол – один из известнейших колледжей Оксфордского университета.

47

Родс Сесил Джон (1853–1902); Рафлс, сэр Томас Стамфорд (1781–1826) – английские колониальные деятели.

48

Помедленнее, пожалуйста (фр.).

49

Xаляль – разрешенное законом (араб.).

50

Кади– судья (араб.).

51

Мысли (фр.).

52

Игра слов: последнее составляющее названия столицы Малайи Куала-Лумпура сходно по звучанию с французским l'impure – «нечистая».

53

Спасибо (фр.).

54

Ностальгия по грязи (фр.).

55

Xопкинс Джсрард Мэнли (1844–1889) – английский поэт и священник-иезуит.

56

Эндогамия – браки внутри родственного племени.

57

Фрамбезия – тропическое кожное заболевание.

58

Мейда-Вейл – улица в северо-западной части Лондона.

59

Хардман почти дословно повторяет ответ героини «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэрролла на предложение выпить еще чаю.

60

Лакшмана – герой древнеиндийского эпоса «Рамаяна».

61

НСП – начальник Службы просвещения.

62

Верное слово (фр.).

63

Лорд Джим – герой одноименного романа Джозефа Конрада (1857–1924), посвятивший всю жизнь искуплению своей вины, поддерживая мир и порядок в далекой малайской деревне.

64

Геррик Роберт (1591–1674) – английский поэт и священник.

1 ... 35 36 37 38 39 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)