`
Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Олдос Хаксли - В дороге

Олдос Хаксли - В дороге

1 ... 29 30 31 32 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Никто из закоренелых — прошу прощения — размягченных зрителей премьер, которым я задавал свой вопрос, не смог удовлетворительно ответить на него. Остается лишь заключить, что настоящие любители премьер рождаются со страстью к театру; они любит его всегда, ради него самого, слепо (любовь слепа), не рассуждая. Они платят деньги, оставляют мозги в гардеробе вместе с пальто, шляпой и тростью и усаживаются в кресла с уверенностью, что получат удовольствие, что бы и как бы ни разыгрывалось на сцене. Духота, толпа, темнота, шумок, наконец, апокалипсическое поднятие занавеса, свет, сияние, разрисованная нереальность — этого достаточно для их счастья. Большего им не нужно. Я завидую тому, как легко им получить удовольствие.

Примечания

1

Ночное кафе, кабачок, притон (фр.).

2

Путеводитель по историческим местам.

3

Книга английского писателя-пуританина Джона Беньяна (1628–1688).

4

Здесь: добросовестные экскурсанты (нем.).

5

Плод унылого нелюбопытства (фр.).

6

На полном пансионе (фр).

7

Содома (настоящее имя — Джованни-Антонио Бацци, 1477–1549), итальянский художник.

8

«Венера, облеченная нежной красотой, выходит из волны… Это соблазнительная женская фигура, трепещущая, сладострастная. Кажется, будто видишь, как под кожей пульсируют дрожащие вены и бежит горячая кровь. Скучающий взор словно приглашается к приятному созерцанию» (ит.).

9

«Как привлекательная женщина, чья сладострастная зрелость округляет формы тела, столица Бургундии, разрастаясь, разорвала тесное одеяние старых стен; она облачилась в более современное и более удобное платье из широких бульваров, просторных площадей и утопающих в зелени предместий; однако она сохранила четкий силуэт, с очаровательными деталями, коими ее любовно украсили века, влюбленные в искусство» (фр).

10

Сторонник абсолютного авторитета папы римского.

11

Шарль де Бросс (1709–1777) — французский литератор, эрудит.

12

Великая Греция (лат.) — владения Древней Греции в Южной Италии и на Сицилии.

13

«Счастье любви заключается в том, чтобы любить; люди счастливее, когда сами испытывают страсть, чем когда ее внушают». «Есть люди, столь поглощенные собой, что, влюбившись, они ухитряются больше думать о собственной любви, чем о предмете своей страсти».

14

Восемнадцатый век (ит.).

15

Патинир Иоахим (между 1475 и 1480–1524) — голландский художник, один из основоположников европейской пейзажной живописи.

16

Трагедия английского драматурга Джона Уэбстера (1580–1628).

17

Шелковое знамя (ит.), здесь — традиционные соревнования в г. Сиена.

18

Французский художник-баталист (1758–1836).

19

Вожди саксов, которые пришли со своими племенами в Англию и поселились там.

20

Пятнадцатый век (ит.).

21

Осушенные участки болот, низменных побережий морей, защищенные дамбами от затопления.

22

Скорее всего, имеется в виду то, что род Гонзага потерял Мантую в 1708 г.

23

Никудышного музыканта (фр.).

24

Изображение, поразительно похожее на действительность (фр.).

25

Свод боксерских правил.

26

Королевский замок в Шотландии.

27

«Будь осторожен: безглазая стена все видит» (фр.).

28

Краткое изречение.

29

«Блажен художник, имеющий понятие о грудях и ягодицах» (фр.).

30

Место казни преступников в старом Лондоне.

31

Кутан Джон Лесли — знаменитый голливудский актер, в первый раз снявшийся в кино в полтора года.

32

Малатеста — феодальный род, правивший в Римини с конца XIII века по 1528 г.

33

Елисейские поля (или Элизиум) — поля блаженных, загробный мир, где блаженствуют праведники (греч. миф.).

34

Гужон Жан (ок. 1510 — между 1564 и 1568) — французский скульптор, автор поэтических по мироощущению и изысканных по пропорциям произведений, например знаменитых рельефов «Фонтана невинных» в Париже.

35

Здесь: контрасты (фр.).

36

Пиерийский источник — в греческой мифологии источник Муз, источник вдохновении.

37

Монтекатини-Терме — бальнеологический курорт недалеко от Флоренции.

38

Эмпуса — в народном поверье греков фантастический ночной демон, призрак, пришелец из подземного мира. По легенде, Эмпуса могла принимать разные страшные обличья. Зд.: страшилища, чудовища.

39

Все знать значит все прощать (фр.).

40

«Смотри вперед» (лат.). Драматический монолог Браунинга, 1861 г.

41

Стихотворение Джеймса Томпсона, написанное в 1874 г.

42

Сибирская язва (лат.).

43

Потеря речи (лат.).

44

Каносса — замок маркграфини Матильды, в котором в 1077 г. отлученный от церкви и низложенный император Священной Римской империи Генрих IV просил прощения у своего противника, папы римского Григория VII.

45

Жалкие огоньки (лат.).

46

Секта, названная по имени своего создателя и отделившаяся от пресвитерианской церкви.

47

С точки зрения вечного.

48

Финальные (фр.). Здесь: заключительные праздники.

49

Ланселот Гоббо — слуга Шейлока в пьесе У. Шекспира «Венецианский купец».

50

Балет «Жар-птица».

51

«Большая фуга».

52

Так как она принадлежала к миру, где всему самому прекрасному уготована наихудшая участь (фр.).

53

Здесь: благородная душа (фр.).

1 ... 29 30 31 32 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Олдос Хаксли - В дороге, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)