Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Жорж Перек - Кондотьер

Жорж Перек - Кондотьер

Читать книгу Жорж Перек - Кондотьер, Жорж Перек . Жанр: Современная проза.
Жорж Перек - Кондотьер
Название: Кондотьер
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 3 февраль 2019
Количество просмотров: 131
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Кондотьер читать книгу онлайн

Кондотьер - читать онлайн , автор Жорж Перек
Рукопись романа долгое время считалась утраченной. Через тридцать лет после смерти автора ее публикация дает возможность охватить во всей полноте многогранное творчество одного из самых значительных писателей XX века. Первый законченный роман и предвосхищает, и по-новому освещает всё, что написано Переком впоследствии. Основная коллизия разворачивается в жанре психологического детектива: виртуозный ремесленник возмечтал стать истинным творцом, победить время, переписать историю. Процесс освобождения от этой навязчивой идеи становится сюжетом романа.
1 ... 23 24 25 26 27 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

33

Statu quo — существующее положение (лат.).

34

No man's land — ничейная земля; нейтральная территория (англ.).

35

Antonellus Messaneus me pixit — меня написал Антонелло Мессина (лат.).

36

Район и старый рынок в центре Сараево.

37

Молим — пожалуйста (серб.).

38

Donnez-moi M. Bartolomeo Spolverini — позовите, пожалуйста, господина Спольверини (фр.).

39

Please could you call up mister Spolverini — позовите, пожалуйста, господина Спольверини (англ.).

40

Bitte ich will sprechen zu Herr Spolverini — позовите, пожалуйста, господина Спольверини (нем.).

41

«Свобода искусства, или Трактат о живописи» (Il libro dell'arte о Trattato délia pittura) — книга итальянского художника Ченнино Ченнини (XIV–XV вв)., ценнейший источник сведений о технике живописи эпохи Возрождения.

42

Mare Nostrum — дословно: наше море (лат.); название Средиземного моря у древних римлян; римские территории Средиземноморья.

43

«Пусть Гамлета к помосту отнесут, / Как воина, четыре капитана. / Будь он в живых, он стал бы королем / Заслуженно. При переносе тела / Пусть музыка звучит по всем статьям / Церемоньяла» (Уильям Шекспир. «Гамлет, принц Датский». Пер. Б. Пастернака).

44

«Погасни, жалкий свет!» (Виктор Гюго. «Рюи Блаз». Пер. Т. Щепкиной-Куперник).

45

Grosso modo — в общих чертах, приблизительно (лат.).

46

«Офицер: Но если я случайно в Королевство / Прибуду раньше вас? / Герцог: То от меня приветствуйте Вандомскую Колонну» (Эдмон Ростан. «Орленок». Пер. Т. Щепкиной-Куперник).

47

Tutti quanti — дословно: и всякие другие; и все остальное (ит.).

48

В рукописи слово пропущено (примеч. французского издателя).

49

«Искусство это привез затем в Италию Антонелло да Мессина, который провел много лет во Фландрии и, возвратившись из-за гор, обосновался в Венеции и обучил ему нескольких друзей» (Джорджо Вазари. «Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих». Пер. А. Габричевского и А. Венедиктова).

50

«Этот способ письма оживляет краски, и ничего большего при нем не требуется, кроме прилежания и любви, ибо масло делает колорит более мягким, нежным и деликатным, дает возможность легче, чем каким-либо другим способом, добиться цельности и манеры, именуемой сфумато». (Джорджо Вазари. «Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев, ваятелей и зодчих». Пер. А. Габричевского и А. Венедиктова).

1 ... 23 24 25 26 27 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)