`
Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Николас Спаркс - Чудо любви

Николас Спаркс - Чудо любви

1 ... 15 16 17 18 19 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Ознакомительный фрагмент

– Что-то сегодня мне не везет, – посетовал он.

– Ничего, не переживай, – рассеянно произнес мэр, все еще размышлявший над неожиданной новостью. – Я уверен, у тебя все получится.

– А кто это звонил? Что-то случилось?

– Нам выпал шанс, – сказал мэр. – И если мы сумеем его использовать, то, возможно, у нас начнется новая жизнь.

Через два с лишним часа, когда солнце начало опускаться за верхушки деревьев и за окном стало темнеть, в комнату редких книг заглянула Лекси:

– Ну что, как тут у вас дела?

Джереми широко улыбнулся и, отодвинувшись от стола, провел рукой по волосам.

– Хорошо, – сказал он. – Мне удалось кое-что узнать.

– Вы уже близки к разгадке?

– Нет еще. Но думаю, я на верном пути.

– Вот и замечательно, – сказала Лекси, – но вынуждена вам напомнить: я обычно закрываю эту комнату в пять часов.

Джереми поднялся из-за стола.

– Конечно, конечно. Да, наверное, на сегодня и хватит – я уже немного устал. Напряженный у меня выдался день.

– Завтра утром вы снова собираетесь прийти?

– Да, собираюсь. А почему вы спрашиваете?

– Дело в том, что в конце дня я обычно расставляю книги по местам.

– Но нельзя ли пока не убирать те книги, которые вы для меня нашли? Думаю, большинство мне завтра опять понадобятся.

– Хорошо, договорились, – сказала Лекси. – Но сразу хочу вас предупредить: если завтра утром вы не объявитесь, то считайте, вы не оправдали моего доверия.

– Ну что вы! – с достоинством произнес Джереми. – Как я могу не оправдать доверие такой очаровательной девушки?

Лекси приподняла брови. Определенно, этот донжуан не собирался сдаваться. Пора поставить его на место.

– Наверное, это ваша любимая фраза, мистер Марш? – спросила она. – Сколько тысяч раз вы повторили ее за свою жизнь?

– Вы сильно ошибаетесь на мой счет, Лекси, – опершись о стол, сказал он. – На самом деле я тихий, скромный и застенчивый человек.

Она пожала плечами:

– Верится с трудом – особенно учитывая то, что вы журналист и живете в Нью-Йорке. Откровенно говоря, вы производите впечатление человека, который любит нравиться женщинам.

– Вам это неприятно?

– Мне это безразлично.

– Но ведь вы знаете, что первое впечатление часто бывает ошибочным.

– Конечно, и в случае с вами я имела возможность в этом убедиться.

– Вот как?

– Да, – улыбнулась она. – Когда увидела вас первый раз, на кладбище, то подумала, что вы приехали на похороны.

Глава 5

Через пятнадцать минут, выехав за город по асфальтированному шоссе и вскоре оказавшись на продолжавшей его гравийной дороге, Джереми остановился посреди грязной лужи перед кустарной вывеской, приглашавшей путешественников в гостиницу «Гринлиф коттеджес». Он и раньше подозревал, что обещаниям местной торговой палаты нельзя верить. Но теперь, когда он увидел своими глазами эту «необыкновенно живописную, расположенную на лоне природы и в то же время вполне современную» гостиницу, у него не осталось в этом ни малейших сомнений.

«Гринлиф коттеджес», наверное, даже лет тридцать назад нельзя было назвать современной. Весь «гостиничный комплекс», расположенный вдоль берега реки, составляли шесть маленьких одноэтажных бунгало с жестяными крышами. Домики были старые, деревянные, с облупившейся на стенах краской. От каждого шла узкая неасфальтированная дорожка к главному зданию, где, очевидно, обитал администратор. Впрочем, все это вполне можно было посчитать в каком-то смысле действительно живописным. Что же касалось расположения «на лоне природы», то это, вероятно, предполагало наличие комаров и аллигаторов, что совершенно не прибавляло желания здесь остановиться.

Джереми стоял в нерешительности, раздумывая, стоит ли ему вообще сюда заходить и не лучше ли сразу отправиться в Вашингтон,[2] находившийся в сорока минутах езды от Бун-Крика: там можно было остановиться в отеле одной из крупных гостиничных сетей. Но тут до него донесся шум приближающегося автомобиля, и он увидел, как по гравийной дороге, подпрыгивая на ухабах, прямо к нему несется бордовый «кадиллак». Автомобиль остановился рядом с машиной Джереми.

Из «кадиллака» торопливо выскочил грузный лысоватый мужчина. На нем были зеленые спортивные штаны и синий свитер с высокой горловиной, как будто он одевался в темноте, хватая первое, что попадет под руку.

– Мистер Марш?

– Да, это я, – удивленно ответил Джереми.

Толстяк живо обежал машину и остановился напротив него, радостно улыбаясь. По всему было видно, что этот человек привык много и бестолково суетиться.

– Как хорошо, что я успел сюда, пока вы не разместились в гостинице – мне было бы очень неудобно вас там беспокоить… Но раз уж я вас догнал, надеюсь, вы уделите мне пару минут? Мне очень нужно с вами поговорить! Вы не представляете, как мы все рады вашему появлению! – Задохнувшись, он сделал паузу, схватил руку Джереми и энергично ее потряс.

– Извините, я что-то запамятовал, – сказал Джереми. – Мы с вами уже встречались?

– Нет-нет, конечно, нет! – засмеялся толстяк. – Мы с нами еще не знакомы. Я мэр города Том Геркин. Зовите меня просто Том. Рад приветствовать вас в нашем замечательном городе! Надеюсь, вы простите мне мое внезапное появление? Не сочтите меня бесцеремонным. Возможно, я должен был бы пригласить вас в мэрию, но мне просто не терпелось увидеть вас – и я примчался сюда прямо с поля для гольфа, как только мне стало известно о вашем приезде.

Джереми продолжал смотреть на мэра с некоторым удивлением. Но по крайней мере теперь было понятно, почему он был так одет.

– Так вы мэр?

– Да, с девяносто четвертого года. У нас, можно сказать, семейная династия. Мой отец Оуэн Геркин был мэром целых двадцать четыре года. Он очень любил наш город, знал о нем все, что только можно. Конечно, это больше, так сказать, почетная должность. Денег она не приносит, и на жизнь приходится зарабатывать чем-то другим. Мэр в наших краях, скорее, просто символ. Так что по роду своей деятельности я, честно говоря, бизнесмен. Мне принадлежат универмаг и радиостанция «Ретро». Вам нравится музыка минувших лет?

– Да, очень.

– Я в этом не сомневался. Сразу видно, что вы настоящий ценитель. Как только вас заметил, я сказал себе: «Этот человек точно знает толк в музыке». Лично я просто не могу выносить ту современную дрянь, которую многие сегодня слушают. У меня от нее болит голова. А ведь музыка должна быть прежде всего душевной, а не вызывать головную боль. Вы согласны?

– Разумеется, – кивнул Джереми.

Мэр рассмеялся:

– Я был уверен, что вы тоже так думаете. Но вообще я не об этом хотел с вами поговорить. Как я уже сказал, мы все ужасно рады, что вы к нам приехали и собираетесь написать статью о нашем любимом городе. Ведь это именно то, что нам сейчас нужно. Все обожают истории о привидениях, верно? А вокруг этого кладбища поднялся настоящий ажиотаж. К нам уже приезжали исследователи из Дьюка, потом была статья в местной газете. И вот теперь нас почтил вниманием журналист из Нью-Йорка! А на прошлой неделе, кстати, был звонок из штата Алабама. Группа туристов хочет приехать к нам на уик-энд: их заинтересовала экскурсия по историческим местам, которую мы предлагаем.

Джереми встряхнул головой, пытаясь не утонуть в этом потоке слов.

– Но как вы узнали о моем приезде?

Мэр Теркин дружески положил Джереми руку на плечо, и, прежде чем тот успел это осознать, они двинулись по направлению к главному зданию.

– Как говорится, слухами земля полнится, мистер Марш. Слова разносит ветер. А по нашему городу слухи разлетаются моментально. Это в некотором смысле часть местного колорита. Так же, как и природа. У нас, к слову сказать, лучшие в штате места для рыбалки и утиной охоты. Люди приезжают к нам отовсюду, бывают даже знаменитости, и большинство останавливается именно здесь, в «Гринлифе». Это ведь настоящий маленький рай – такого больше вы нигде не найдете. Уютное бунгало прямо на лоне природы! По ночам – концерты птиц и сверчков! Уверен, после того как вы поживете здесь, шикарные отели Нью-Йорка перестанут казаться вам верхом комфорта.

– Наверное, вы правы, – согласился Джереми. Бесспорно, мэр был говоруном.

– В общем, я уверен, что вам здесь будет очень удобно. А что касается змей, то можете не волноваться: все это пустая болтовня.

– Здесь есть змеи? – забеспокоился Джереми.

– Да нет, почти нет. Конечно, поговаривают, будто в последнее время у нас развелось много змей. Но уверяю вас: слухи сильно преувеличены. Просто, как говорится, у страха глаза велики, и люди напридумывали того, чего не было. Но вы не беспокойтесь, я вам ответственно заявляю: никаких змей нет! Ведь сейчас зима, а зимой они не высовываются. Конечно, я не советую вам специально шарить в кустах – так можно, чего доброго, нарваться на водяного щитомордника. А он ведь может и укусить – со всеми вытекающими отсюда последствиями. Сами понимаете – змея-то ведь ядовитая…

Конец ознакомительного фрагмента

Купить полную версию книги
1 ... 15 16 17 18 19 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Николас Спаркс - Чудо любви, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)