`
Читать книги » Книги » Проза » Современная проза » Сол Беллоу - Приключения Оги Марча

Сол Беллоу - Приключения Оги Марча

1 ... 154 155 156 157 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

153

Тягачей (людей, незаконно перевозящих на своей машине через границу нелегалов) (нем.).

154

В данном случае имеется в виду район Чикаго.

155

Джон Колдуэлл Калхун (1782-1850) - государственный деятель, философ, защитник интересов южных штатов и сторонник рабства. -

156

То есть курсантом или офицером - выпускником военного училища в Вест-Пойнт.

157

Болван! (нем.)

158

Кнут Великий (985-1035) - английский король из викингов; владел Англией, Данией, Норвегией и частью Швеции. По преданию, ему повиновались даже стихии.

159

Делец (идиш).

160

Ветхий Завет, книга Пророка Иезекииля 37, 1:17. Господь поставил Иезекииля посреди поля, где лежали человеческие кости, повелел ему вдохнуть в них дух, и люди ожили.

161

Тупица (идиш).

162

Пьяница (нем.).

163

Продувной малый (исп.).

164

Сан-Хуан - гора недалеко от г. Сантьяго, в восточной части Кубы. В 1898 г. во время американо-испанской войны там произошло крупное сражение.

165

 Рудольф Валентино (1895-1926) - знаменитый американский актер, играл романтических героев в немом кино.

166

Пробация - вид условного наказания, при котором осужденный остается свободным до повторного правонарушения.

167

Мазаньелло (сокр. от Томазо Аньелло)( 1620-1647) - рыбак, возглавивший антииспанское восстание в Неаполе; был убит вице-королем.

168

Фрэнк Велоз и Иоланда Касадза - известные танцоры, муж и жена, некоторое время выступали в Чикаго; в 1930-е гг. переехали в Голливуд, где с успехом снимались в кино.

169

Пасифая - дочь Гелиоса, жена царя Миноса, мать Минотавра, которого родила от быка.

170

Луций Коммод - сын императора Марка Аврелия, римский император (180-192); утверждал перед сенатом, что является воплощением Геркулеса; появлялся перед народом в львиной шкуре.

171

Каракалла - римский император (186-217); отличался крайней жестокостью.

172

Валаам - месопотамский волхв-прорицатель. За богатые дары собрался помочь царю моавитян и проклясть израильтян, но сам Бог помешал ему произнести проклятия.

173

Имеется в виду Франклин Делано Рузвельт (1882-1945) - 32-й президент США.

174

Я не могу иначе (нем.).

175

Сумасшедшими (идиш).

176

Элджер Горацио-младший (1854-1899) - американский писатель, автор книг для мальчиков, основная идея которых - возможность добиться успеха трудом и целеустремленностью.

177

Зд.: Не берусь, не лечу (лат.).

178

Мать его так (исп.).

179

Луп - деловой район Чикаго.

180

Гляди, гляди - орел, орел! (исп.)

181

Да, Калигула (исп.).

182

La Regina - царица (исп.).

183

Говорите, говорите, пожалуйста, громко! (исп.)

184

Перевод с англ. Д.Л. Михаловского.

185

Вот она, пошла! (исп.)

186

Вот он, орел! Вот он! (исп.)

187

Шарфом (йен.).

188

Гринго (белый человек) с орлом (исп.).

189

Парикмахерскую (исп.).

190

Подстилке (исп.).

191

Симпатичен (исп.).

192

Зд.: «Господи! Стоит ли поднимать такой тарарам из-за какого- то омлета» (фр.).

193

Ангелом бездны (Откровение Иоанна Богослова).

194

Морского разбойника (фр.).

195

Бробдингнег - страна великанов в «Путешествии Гулливера» Дж. Свифта.

196

Вы очень красивый (исп.).

197

Друг, пусть вам сопутствует удача, Каролина (исп.).

198

Веселый путник, отправляйся в путь, Легко прощайся, навсегда прощаясь. Лети как пух, лети куда-нибудь, Покорствуя судьбе, назад не возвращаясь (фр.).

199

Имеется в виду стихотворение П.Б. Шелли «Озимандий», где речь идет о тщете мирского величия и честолюбия.

200

Сумасшедших {идиш).

201

Зд.: На всеобщее обозрение (фр.).

202

United Service Organizations - Объединенные организации обслуживания вооруженных сил.

203

Это меньшее из зол (фр.).

204

Господи помилуй! {иврит)

205

Осия, 1:19.

206

Роман (фр.).

207

Оставить женщин?Безумие! Оставить женщин! (ит.) - Либретто оперы В.А. Моцарта «Дон Жуан» (II акт).

208

Зд.: Мир в оцепенении (лат.).

209

Прислуга за все (фр.).

210

Спокойствие, порядок, шик и сладострастие (фр.).

211

Гуляка (фр.).

212

Матерь Божья! Но мальчик! Мальчик! (ит.)

213

Ничего не поделаешь! (ит.)

214

Капельдинером (фр.).

215

Вот они, собаки! (фр.)

Комментарии

1

Хеллз-Китчен (в переводе «адова кухня») - район бедных ирландских поселенцев.

2

Литл-Сицили - район, где живут выходцы из Сицилии.

3

Блэк-Белт - район на юго-востоке Чикаго, где живет много афроамериканцев.

1 ... 154 155 156 157 158 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сол Беллоу - Приключения Оги Марча, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)