Дафна дю Морье - Не позже полуночи
50
Сент-Джонз-Вуд — жилой район в северо-западной части Лондона к северу от Риджентс-парка. Из этого района идет прямая дорога в Хампстед, где живет героиня и где в детстве и юности жила Дафна дю Морье. Когда-то на этом месте был лес, названный по находившейся в нем церкви святого Жана (Джона).
51
Музей мадам Тюссо — лондонский музей восковых фигур. Открыт в 1802 г.; назван по имени основательницы. Первыми экспонатами музея были восковые фигуры жертв Великой французской революции. Позднее экспозиция значительно расширилась, одну из ее частей составила Комната ужасов с изображениями величайших преступников, которую детям посещать не рекомендуется. Одно время (1835–1884) музей был расположен на Бейкер-стрит, на которой впоследствии А. Конан Дойл поселил Шерлока Холмса.
52
«Бон репо» (фр. Bon Repos) — приятный отдых.
53
Викарий — в англиканской церкви — приходский священник.
54
Шабли — изысканное французское белое вино.
55
Новый мессия. — В ряде религий мессия — ниспосланный богом спаситель, который навечно установит свое царство. У христиан мессия — Иисус Христос.
56
…Иосиф тоже старался спрятать ее от людских глаз, стыдясь, что у нее ребенок. — Так по-детски наивно Мэри объясняет бегство Иосифа и девы Марии с младенцем в Египет.
57
…в небе будет большая звезда. — По преданию, в момент рождения Иисуса Христа взошла Вифлеемская звезда.
58
Набережная Виктории — одна из самых красивых набережных в Лондоне. Находится между Вестминстерским мостом и мостом Блэкфрайарз. Названа в честь королевы Виктории (1837–1901).
59
Мост Альберта — мост через Темзу, открытый в 1873 г. Назван в честь супруга королевы Виктории принца Альберта (1819–1861).
60
Баттерси — один из районов Лондона и парк на южном берегу Темзы.
61
…такси с поднятым флажком… — В описываемое время в Англии поднятый флажок на такси означал, что машина свободна.
62
«Юнайтед дэриз» — компания по производству и продаже молока и молочных продуктов, основана в 1915 г.
63
«Дейли Миррор» — ежедневная малоформатная газета, рассчитанная на массового читателя. Публикует много сенсационно-развлекательных и рекламных материалов. Основана в 1903 г.
64
Челси — фешенебельный район в западной части Лондона, известен также как район художников.
65
Кингс-роуд — одна из центральных улиц в Челси, на которой расположено множество лавочек, бистро и антикварных магазинов.
66
Хром, сиена, вандик — названия масляных красок: хром — зеленая, сиена — желтая или коричневая, вандик — коричневая.
67
Паста «Боврил» — название пасты-экстракта из говядины для приготовления бутербродов.
68
Сиена — город в центральной Италии (область Тоскана), почти полностью сохранивший свой средневековый облик.
69
Увидеть Неаполь и умереть. — Перефразировка выражения: «Увидеть Рим и умереть».
70
Сити — коммерческий и финансовый центр Лондона.
71
Оукли-стрит — улица к северу от моста Альберта и Кингс-роуд.
72
С маслом (франц.).
73
Вам бы подошло имя Джек Расселл. — Мада имеет в виду Джека Расселла, который в середине XIX в. вывел новую породу терьеров (Терьер Джека Расселла).
74
Харли-стрит — улица в Лондоне, на которой расположены многочисленные частные клиники.
75
…красноречивое V. Гадюка. — На голове гадюки имеются полосы, образующие подобие латинской буквы V, — отличительная черта внешнего вида гадюки.
76
Классическая школа — государственная или частная школа для детей от одиннадцати до восемнадцати лет, программа которой предусматривает изучение классических языков.
77
Репертуарный театр — театр с постоянной труппой, в афишу которого входит несколько спектаклей (в отличие от театров, где труппа набирается на одну постановку, которую играют ежевечерне).
78
Бэлморал — средневековый замок в Шотландии.
79
Беверли-Хиллз — предместье Лос-Анджелеса, где постоянно или временно проживают актеры Голливуда.
80
Звезды (франц.).
81
Сенсорная программа. — Технические нововведения, потрясшие кинематографический мир и повлекшие за собой события, описанные в рассказе, являются плодом фантазии автора. Идея сенсорных устройств (в оригинале feelies), видимо, заимствована у О. Хаксли («Прекрасный новый мир»).
82
Рокфеллеровский центр — крупнейший культурный центр в Нью-Йорке, субсидируемый династией Рокфеллеров.
83
Верещатники — заросли кустарников, преимущественно семейства вересковых (вереск, ерика); встречаются толокнянка, брусника, черника, мхи, лишайники. Верещатники распространены на песчаных и торфяных почвах в зоне умеренного влажного климата.
84
Истборн — небольшой город и морской порт в графстве Сассекс, на юге Англии.
85
«Школа злословия» — комедия английского драматурга Ричарда Бринсли Шеридана (1751–1816).
86
Виктория — район Лондона, примыкающий к вокзалу того же названия.
87
Вестминстерский собор — главный католический храм Великобритании. Построен в византийском стиле в 1895–1903 гг.
88
Фиделия — прозвище, образовано от английского слова «fidelity», что означает «верность», «преданность».
89
…под веточкой омелы… — На Рождество в английских домах подвешивают к потолку ветку омелы. По обычаю танцующая пара, оказавшись под веткой омелы, должна поцеловаться.
90
Челси. — См. примеч. № 64.
91
«Савой» — один из самых дорогих отелей Лондона со знаменитым рестораном.
92
Девоншир — графство в юго-западной Англии.
93
Эксетер — крупнейший город графства Девоншир.
94
Шропшир — графство в западной Англии.
95
Флит-стрит — улица в Лондоне, на которой находятся редакции большинства английских газет.
96
Модельер (франц.).
97
Рекс Харрисон (род. 1908) — знаменитый английский актер.
98
Роковая женщина (франц.).
99
Йоркшир — графство в северной Англии.
100
Мейфэр — фешенебельный район в западной части Лондона, известен дорогими магазинами и отелями.
101
Уорикшир — графство в центральной Англии.
102
Даунинг-стрит, 10 — резиденция премьер-министра Великобритании.
103
Крит — остров в Средиземном море, один из центров эгейской (крито-микенской) культуры. В 67 г. до н. э. Крит захвачен Римом; в 395–823 гг. и в 961–1204 гг. — в составе Византии; в 823–961 гг. захвачен арабами; в 1204 г. завоеван крестоносцами и продан Венеции. С 1715 г. находился под властью Османской империи. С 1913 г. входит в состав Греции.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дафна дю Морье - Не позже полуночи, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





