Авторов Коллектив - Избранные произведения писателей Юго-Восточной Азии
140
Датоу — букв.: большая голова. Здесь: человек с положением.
141
Каланга — район Сингапура невдалеке от восточного побережья.
142
Действие рассказа происходит в ту пору, когда Сингапур входил в состав Британской империи.
143
Цыси (1861–1908) — китайская императрица, известна жестокостью и своенравием.
144
Пибун (Пибунсонграм) — премьер-министр Таиланда в 1952–1957 гг. Пхао Сианон — генерал жандармерии, министр внутренних дел в кабинете Пибусонграма. После государственного переворота 1957 г. и прихода к власти маршала Сарита Танарата оба министра бежали из Таиланда.
145
Имеется в виду переворот, совершенный в сентябре 1957 г. под руководством Сарита Танарата.
146
Речь идет о выборах в государственный орган Таиланда — Ассамблею народных представителей.
147
Кхун и луанг — низшие дворянские звания, дававшиеся императором Таиланда.
148
Пхра — один из высших рангов придворной аристократии.
149
Игра слов: «кхун» имеет два значения: 1) название чина в табели о рангах и 2) пасти скот, выращивать животных или птиц.
150
Игра слов: «луанг» имеет два значения: 1) название чина (ранга) и 2) лодырь, бездельник, бродяга.
151
Слово «пхра» является также обращением к монаху, наподобие «святой отец».
152
Бат — основная денежная единица в Таиланде; стобатовая ассигнация — самая крупная купюра, представляет собой солидную сумму денег, на которую может прожить в течение нескольких дней семья среднего достатка.
153
Гуаньинь — имя буддийского божества Бодхисатвы (санскр. Авалокитешвара); у китайцев-буддистов — богиня милосердия.
154
«Мэконг» — марка лучшего таиландского виски.
155
Салынг — медная монета невысокого достоинства.
156
Буддисты верят в перевоплощение; по их представлению, человек, умерев, возрождается в другом каком-нибудь существе.
157
Лопбури — город в центральной части Таиланда.
158
Боло — большой нож, употребляемый филиппинскими крестьянами для хозяйственных нужд.
159
Макахийа — травянистое растение со стрельчатыми листочками, которые сворачиваются при прикосновении; на Филиппинах — символ женской стыдливости (само слово «макахийа» означает «застенчивая»).
160
Пандай Пира — историческое лицо, пушечных дел мастер, живший в Маниле в XVI в.
161
Кампилан — филиппинский меч, расширяющийся к концу.
162
Самар — остров в средней части Филиппинского архипелага.
163
Пинтадос — раскрашенные. Так испанцы назвали жителей центральной части архипелага, которые раскрашивали лицо и тело.
164
Дату — филиппинский вождь.
165
Антинг-антинг — амулет, предохраняющий от холодного и огнестрельного оружия.
166
Моро — Так называют на Филиппинах жителей южных островов архипелага.
167
Батхала — верховное языческое божество филиппинцев до обращения их в христианство.
168
Ротор Артуро (р. 1907); Аргилья Мануэль (1911–1943) — известные филиппинские писатели.
169
Непременное условие (лат.).
170
Xоло — остров на юге Филиппин.
171
Пако — в середине прошлого века был городом недалеко от Манилы, ныне ее район.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Авторов Коллектив - Избранные произведения писателей Юго-Восточной Азии, относящееся к жанру Современная проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


