Григорий Кобяков - Кони пьют из Керулена
Я вспомнил авиационную фразу, часто встречающуюся в книгах о летчиках: «Летчик заложил крутой вираж».
— Опасный вираж, отчаянный. — сказал я своему соседу, парню, похожему на медного бурхана. Сосед или не услышал меня, или не понял.
Самолет выровнялся и сразу же оказался на серой бетонной ленте аэродрома.
Когда я выходил из самолета, у трапа внизу стоял командир экипажа, тот самый летчик, что перед отлетом с Халхин-Гола разговаривал с Алтан-Цэцэг. Он был уже не молодой, но с живыми и веселыми глазами.
— Простите, пожалуйста, — остановил меня летчик, — я был бы рад познакомиться с вами.
Знакомство это оказалось для меня сюрпризом. Летчика звали Лувсан. Да, это был тот самый Лувсан, которого когда-то в Баин-Тумэни называли воздушным читкуром, тот самый…
Лувсан сказал, что Алтан-Цэцэг попросила его помочь мне с устройством в гостинице и в поисках адресатов и что он, Лувсан, с радостью исполнит просьбу Алтан-Цэцэг — своего старого доброго друга.
Я не отказался от помощи Лувсана и еще раз в душе поблагодарил милую Алтан-Цэцэг.
* * *
В Улан-Баторе, солнечном, гостеприимном городе я долго не задерживался. Спешил в Дархан.
В переводе на русский язык слово «Дархан» означает «кузнец». В местах, где раскинулся этот молодой богатырь, природа собрала вместе и железо, и уголь, и золото, и полиметаллы — богатую кладовую устроила.
И у этой кладовой извечно жили кузнецы — народные умельцы.
В Дархане я увиделся прежде всего с инженером-строителем Андреем Федоровичем Ласточкиным, сержантом Ласточкиным, — однополчанином и другом далеких лет. Потом уже вместе с Ласточкиным мы встретились с Максимом, молодым хирургом Очирбатом-Ледневым, с их сверстниками. Волнующие это были встречи. Я понял: в Монголии выросло новое, чудесное поколение, которое продолжает дело старших, только с большим размахом и большим умением.
О Дархане, о встречах с Максимом и Очирбатом-Ледневым, о дружбе молодежи разных социалистических стран, что рождается, растет и крепнет на стройках молодого города, я когда-нибудь расскажу. Но это будет уже другая книга.
Чита — Чойбалсан — Халхин-Гол — Улан-Батор.
1965–1970 гг.
Художник Владимир Рачинский
Примечания
1
Сомон — административная единица (район).
2
Шурган — снежный буран в степи.
3
Цирик — солдат
4
Дэли — шуба.
5
Эгче — старшая Сестра.
6
Сайнэр — народный заступник.
7
Уртон — станция для отдыха и смены лошадей.
8
Дарга — начальник.
9
Гуай — слово, означающее уважительное отношение к тому или иному лицу.
10
Средний месяц весны — март.
11
Читкуры — черти, злые духи.
12
Эгче — старшая сестра.
13
Д. Нацагдорж.
14
Бадарчин — странствующий монах.
15
Малый полдень — около 10 часов утра.
16
Сайн хугжин — хорошая женщина.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Григорий Кобяков - Кони пьют из Керулена, относящееся к жанру Советская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


