Читать книги » Книги » Проза » Русская современная проза » Эден Лернер - Город на холме

Эден Лернер - Город на холме

Читать книгу Эден Лернер - Город на холме, Эден Лернер . Жанр: Русская современная проза.
Эден Лернер - Город на холме
Название: Город на холме
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 19 июль 2019
Количество просмотров: 283
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Город на холме читать книгу онлайн

Город на холме - читать онлайн , автор Эден Лернер
Город на холме, по которому назван роман Эден Лернер и в котором происходят его основные события – Хеврон.Один из древнейших городов на земле. Город, в котором находятся могилы праотцев еврейского народа. И святыни народа, числящего свое происхождение от первенца Авраама, Ишмаэля.Город, ставшего символом противостояния, городом крови и ненависти.Но и городом вечной красоты, в котором сотни лет живут и соседствуют евреи и арабы, иудеи и мусульмане. Мирно, до тех пор, пока по чей то злой воле, подкрепленной политическими, экономическими и иными мотивами опять не льется кровь…Но и среди соплеменников возникают непримиримые конфликты. Религиозные и светские, хасиды и реформисты, правые и левые… Как говорят, два еврея – это три партии. Но эти «партии» разделяют семьи, врагами становятся самые близкие люди…В этом городе герои книги, наши современники, живут, любят, сражаются.Роман написан ярко, его сюжетные ходы завораживают. Его герои узнаваемы.
Перейти на страницу:

84

В марте 2001 года выстрелом из снайперской винтовки в Хевроне была убита десятимесячная Шалхевет Паз. Палестинская радиостанция тут же обвинила родителей девочки в том, что они сами убили ее, не желая мириться с ее инвалидностью. Шалхевет была совершенно здорова. Это имя стало в Хевроне популярным.

85

Рибоно шель олам (ивр.) – Хозяин мира, обращение к Богу.

86

Зе шелану (ивр.) – это наше.

87

Ам Исраэль хай (ивр.) – народ Израиля жив. Девиз поселенцев.

88

Яла (араб.) – вперед, давай.

89

Рабанит (ивр.) – здесь: жена равина.

90

Как могут евреи с евреями так поступать? (англ.).

91

Хиллари, ты выйдешь за меня замуж? (англ.).

92

Ии рацон мильфанеха (ивр.) – да будет воля Твоя.

93

Хас ве-шалом (ивр.) – не дай Бог.

94

Самый презрительный жест в арабской культуре – это бросить в кого-то туфлю, как в Багдаде закидали тапками Буша-младшего. Араб, которого бьют по лицу женской туфлей, да еще левой рукой, вполне может сойти с ума.

95

Обращение к вышестоящему в армии, ср. английское sir.

96

Реальный диалог между директором школы для девочек Кордоба и израильским солдатом. Записан международной наблюдательницей из Новой Зеландии в Хевроне 09.09.2005.

97

Бе-Целем (ивр.) − израильская правозащитная организация левой ориентации.

98

Хуцпа (ивр.) – наглость.

99

Речь идет о Саре Нахшон. В середине семидесятых у нее умер маленький сын, и она пошла хоронить его на старинном еврейском кладбище в Хевроне. В то время проход евреям в Хеврон был закрыт, но у солдат не хватило духу ей помешать.

100

Коль а-кавод (ивр.) – молодец.

101

Шалом ве-леитраот (ивр.) – всего хорошего и до свидания.

102

Йом а-Зикарон (ивр.) – День памяти солдат, погибших в войнах Израиля. Йом а-Ацмаут (ивр.) – День независимости. Эти два дня идут один за другим.

103

Рефуа шлема (ивр.) – полного выздоровления.

104

Оле хадаш (ивр.) – новый репатриант.

105

Тания – основополагающий труд по философии Хабада, написанный в 18 веке ребе Шнеуром-Залманом Шнеерсоном из Ляд.

106

Капарот (ивр.) – обряд искупления грехов накануне Йом Кипур.

107

Тоэва – гнусность. Полная цитата: И всякий, кто ляжет с мужчиной, как ложатся с женщиной как ложатся с женщиной. (Означает) совокупление (которое здесь носит характер противоестественный)., гнусное сделали они оба; смерти преданы будут, кровь их на них (Вайикра, 20:13).

108

Хилони (ивр.) – нерелигиозный еврей.

109

Адмор (ивр.) – глава хасидской общины.

110

Бейт-дин (ивр.) – суд.

111

Анклав сатмарских хасидов в двух часах езды от Нью-Йорка.

112

Эрлихер йидн (идиш) – порядочный еврей.

113

Пруца (ивр.) – шлюха. Рахав – библейский персонаж, женщина, занимавшаяся этим ремеслом.

114

По алахе слушать, как поет женщина, считается серьезным нарушением.

115

Ахи, мори, бааль а-байт а-зе (ивр.) – мой брат, мой наставник, хозяин этого дома. Переиначенная часть благословения после хлеба, в оригинале «мой отец».

116

Девятое ава – день траура по разрушению Храма.

117

Йом Кипур – Судный день. День покаяния, поста и молитвы.

118

Исайя, 3:16.

119

Пашквиль (ивр.) – объявления-постеры, развешиваемые на стенах в религиозных района, как правило, обличающие нарушителей и предупреждающих о возможности нарушения.

120

Трактат Авот, 1:16.

121

Раша (ивр.) – злодей. Херем (ивр.) – анафема. Мосер (ивр.) – доносчик.

122

Ваикра, 19:16.

123

В религиозных семьях сидеть на отцовском кресле (если такое есть) является проявлением неуважения к отцу и нарушением заповеди почитания отца и матери.

124

Хаей Сара – здесь: недельная глава Торы «Жизнь Сары». Каждой неделе соответствует своя глава и часто недели называют по ним. Примерно в середине ноября читается глава Хаей Сара, где рассказывается, как Авраам купил пещеру в Хевроне, чтобы похоронить там Сару. В Хеврон на этой неделе всегда приезжает множество туристов и паломников.

125

Фраза из книги Шмот (Исход): «И встал новый царь над Мицраимом, который не знал Йосефа», Шмот, 1:8.

126

Старинный еврейский квартал Хеврона, находящийся под контролем правительства Палестинской Автономии.

127

Исламская Партия освобождения − организация, основанная в 1953 году в Восточном Иерусалиме судьей местного шариатского апелляционного суда Такиуддином ан-Набхани. В ряде государств Средней Азии и в России Хизб ут-Тахрир аль-Ислами считается террористической организацией. В то же время, ни в США, ни в большинстве европейских государств, до настоящего времени Хизб ут-Тахрир не относится к числу структур, поддерживающих терроризм. Декларируемая цель организации – восстановление справедливого исламского образа жизни и исламского государства (халифата) и воплощения в нем исламской системы.

128

But this here is my home… But they are my family (англ.) – Но здесь и есть мой дом. Но они и есть моя семья.

129

Кидуш (ивр.) – освящение; здесь: ритуал встречи субботы, произносится над бокалом вина или двумя хлебами.

130

Спасибо за твою храбрость (англ).

131

Инструмент со многими лезвиями, а-ля перочинный нож.

132

В знак траура евреи надрезают одежду.

133

Ключ в палестинской графике считается символом права на собственность.

134

Будь отважен, как леопард, легок, как орел, быстр, как олень, и храбр, как лев, – при исполнении воли Отца твоего Небесного.

135

Веред-Мирьям − перевод на иврит имени Розмари. Имя Хая (для девочки) или Хаим (для мальчика) означает «живой, жизнь» и часто дается после трудных родов или недоношенному, ослабленному младенцу.

136

Ground Zero – место, где раньше стояли башни-близнецы, массовая могила.

137

Эль-Халиль – арабское название Хеврона.

138

Ближневосточная простокваша.

139

По арабски – освободитель.

140

По арабски − День Катастрофы. Отмечается палестинскими арабами 15 мая, на следующий день после дня основания государства Израиль. День “Накба” для палестинцев в первую очередь связан с изгнанием и бегством около 700 000 палестинсцев в 1948–1949 гг.

141

Самые юные участницы движения за гражданские права в Америке 1960-х. Новоорлеанка Руби Бриджесс – первая из негритянских детей начала посещать белую школу в южных штатах – со всеми вытекающими последствиями. Ей было шесть лет. Восьмилетняя Шаенн Вебб – шла в колонне демонстрантов из Селмы в Монтгомери и получила от шерифа по голове дубинкой и в лицо слезоточивым газом.

142

Мой Хеврон! Хеврон народа Израиля!

143

“Родина моя» − гимн Палестинской Автономии с 1996-го года.

144

Наджаф – город в Ираке, крупный центр шиитского ислама, из чего ясно, что семья Наджафи не более исконные жители земли Израиля, чем, например, семья Стамблер.

145

Арабское слово, означающее “колонизаторы”, применяется только к евреям, живущим в Иудее и Самарии.

146

Я никому не дам себя остановить и развернуть назад,

Шаг за шагом пойду наверх в страну свободы.

147

Даниэль Баренбойм – израильский дирижер и пианист. Родился в Аргентине в семье выходцев из России. Вместе с Эдвардом Саидом (см. примечание к главе 8) основал смешанный арабско-еврейский симфонический оркестр East-West Divan.

148

Здесь игра слов, вернее, имен. Алисы часто гебраизируют свое имя, беря близкое по созвучию имя Ализа. Но если перевести с иврита имя Ализа − «веселая», обратно на английский, то получится Хиллари.

149

Арабское слово, означающее власть, влияние, иногда используется в том же значении, что “связи” или “блат” по-русски.

150

По арабскому обычаю женщины не сопровождают тело на кладбище, а горюют в специально отведенной для этого палатке.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)