На вилле - Сомерсет Уильям Моэм
– Я получил бы огромное удовольствие. Когда это будет удобно?
Роули и его неожиданное предложение руки и сердца позабавили и взволновали ее. Ложиться спать она не собиралась.
– Почему не сейчас? – неожиданно даже для себя предложила она.
– Сейчас? – в удивлении повторил он.
– Почему нет? Сад особенно красив под полной луной.
– Мне будет очень приятно, – чинно ответил он.
– Садитесь в машину. Я вас отвезу.
Он сел рядом с ней, Мэри тронула автомобиль с места, продолжив подъем. Скоро они подъехали к сбившимся в кучку коттеджам.
– Здесь я живу, – указал он.
Мэри чуть сбавила скорость, задумчиво оглядев маленькие обшарпанные домишки. Они просто кричали о бедности их обитателей. Мэри проследовала дальше. Нашла ворота виллы открытыми, заехала в них, остановила автомобиль.
По узкой подъездной дорожке они прошли к дому. Жилые комнаты и спальня Мэри располагались на втором этаже, куда они поднялись по красивой лестнице. Она открыла дверь и включила свет. В коридоре смотреть было не на что, и она повела молодого человека в гостиную с расписанными стенами. Новые владельцы виллы обставили ее мебелью того же периода. Цветы в больших вазах отчасти скрашивали строгость интерьера. Время не пощадило фрески, их сохранности особого внимания не уделялось, но во всех этих фигурах в средневековых одеждах ощущалось биение жизни.
– Прекрасно! Удивительно! – воскликнул он. – Я думал, что такое можно увидеть только в музее. Представить себе не мог, что этим можно любоваться у себя дома.
Его восторг порадовал Мэри. Она не стала говорить ему, что в гостиной нет ни одного удобного стула, а с мраморными полами и сводчатым потолком здесь всегда, за исключением самых жарких дней, дрожишь от холода.
– Это все ваше? – спросил он.
– Нет. Вилла принадлежит моим друзьям. Они позволили мне пожить здесь в их отсутствие.
– Извините. Вы такая красивая, и вам должны принадлежать прекрасные вещи.
– Пойдемте, я налью вам стакан вина, а потом мы посмотрим на сад.
– Нет, я не обедал. Вино ударит мне в голову.
– Почему вы не обедали?
Он беззаботно, по-мальчишечьи рассмеялся:
– У меня не было денег. Но это не важно. Поем завтра.
– Как это ужасно. Пойдемте на кухню, думаю, мы наверняка найдем там что-нибудь из еды.
– Я не голоден. Это лучше, чем еда. Позвольте мне взглянуть на сад под сияющей луной.
– Сад никуда не денется, как и луна. Сейчас я накормлю вас ужином, а потом вы увидите все, что захотите.
Они пошли на кухню. Просторную, с каменным полом, с огромной старинной плитой, позволяющей приготовить обед на пятьдесят человек. Нина и Сиро давно уже легли и заснули, кухарка вернулась в свой коттедж. Жила на этом же холме, только гораздо ниже. Мэри и незнакомец обшаривали кухню в поисках еды, будто два грабителя. Нашли хлеб, вино, яйца, бекон и масло. Мэри включила электрическую плиту, установленную Леонардами, и тостер, чтобы поджарить несколько гренок. Разбила яйца для яичницы-болтушки.
– Срежьте немного жира с бекона, – велела она молодому человеку, – и мы его поджарим. Как вас зовут?
Держа бекон в одной руке, а нож в другой, он щелкнул каблуками.
– Карл Рихтер, студент. Изучаю искусство.
– А я думала, вы – итальянец. – Она сбивала яйца. – Но фамилия-то немецкая.
– Я был австрийцем, пока существовала Австрия.
Сердитость его тона заставила Мэри бросить на него вопросительный взгляд.
– Где вы научились говорить на английском? Бывали в Англии?
– Нет. Изучал английский в школе, а потом в университете. – Внезапно он улыбнулся. – Это здорово, что вы можете это делать.
– Делать что?
– Готовить.
– Вас удивит, если я скажу, что в свое время работала и не просто могла приготовить себе еду, но мне не оставалось ничего другого.
– Я бы не поверил.
– Вы бы скорее поверили, что я всегда жила в роскоши, окруженная множеством слуг?
– Да. Как принцесса из сказки.
– Тогда это правда. Я могу сбить яйца для яичницы и поджарить бекон, потому что это один из даров, полученных от моей феи-крестной.
Приготовив еду, они поставили все на поднос и, Мэри – первая, пошли в столовую, большую комнату с разрисованным потолком, гобеленами на торцевых стенах и золочеными деревянными подсвечниками на боковых. Сели друг против друга на стулья с высокими спинками за обеденный стол.
– Мне стыдно за мою старую, изношенную одежду. – Он улыбнулся. – В этой комнате положено сидеть одетым в шелк и бархат, совсем как мужчины на старинных картинах.
Но он сидел в потрепанном костюме, залатанных ботинках, застиранной рубашке, расстегнутой на шее, без галстука. В свете высоких свечей, стоящих на столе, его глаза напоминали глубокие темные озера. Коротко стриженные волосы, выступающие скулы, запавшие щеки, бледная кожа… Мэри вдруг подумала, что одетый, как молодой принц, скажем, с картины Бронзино в галерее Уффици, он превратился бы в красавца.
– Сколько вам лет? – спросила она.
– Двадцать три.
– Разве что-то может быть важнее?
– Что хорошего в юности без возможностей? Я живу в тюрьме, из которой невозможно сбежать.
– Вы – музыкант?
Он рассмеялся:
– Нужно ли спрашивать после того, как вы слышали мою игру? Я – не скрипач. Покинув Австрию, я нашел работу в отеле, но дела шли не очень, и меня рассчитали. Потом я работал еще в одном или двух местах, но работу найти сложно, если ты – иностранец и твои документы не в порядке. Я играю на скрипке, когда есть такая возможность, чтобы заработать на хлеб, но удается мне это не каждый день.
– А почему вы уехали из Австрии?
– В числе нескольких студентов я протестовал против объединения с Германией. Мы пытались организовать сопротивление. Глупость, конечно. Мы взялись за безнадежное дело. В результате двоих из нас застрелили, остальных отправили в концентрационный лагерь. Мне дали шесть месяцев, но я бежал и через горы перебрался в Италию.
– Как ужасно все это звучит.
Фраза получилась жалкой, неубедительной, но ничего другого она придумать не смогла. Его губы искривила ироничная улыбка.
– Я такой не один, знаете ли. Нас тысячи и тысячи, по всему миру. В любом случае, я свободен.
– И каковы ваши планы на будущее?
На его лице промелькнуло отчаяние, он уже собрался ответить, но нетерпеливо махнул рукой и рассмеялся.
– Не позволяйте мне думать об этом. Дайте возможность насладиться этими бесценными мгновениями. Ничего подобного со мной никогда не случалось. И я хочу вкусить это наслаждение в полной мере, чтобы потом, что бы со мной ни произошло, у меня остались воспоминания, которыми я всегда буду дорожить.
Мэри как-то странно взглянула на него, и
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение На вилле - Сомерсет Уильям Моэм, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


