Читать книги » Книги » Проза » Русская классическая проза » Моя новая сестра - Клэр Дуглас

Моя новая сестра - Клэр Дуглас

Читать книгу Моя новая сестра - Клэр Дуглас, Клэр Дуглас . Жанр: Русская классическая проза / Триллер.
Моя новая сестра - Клэр Дуглас
Название: Моя новая сестра
Дата добавления: 27 октябрь 2025
Количество просмотров: 5
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Моя новая сестра читать книгу онлайн

Моя новая сестра - читать онлайн , автор Клэр Дуглас

НЕЗАКОННОЕ ПОТРЕБЛЕНИЕ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ, ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ ПРИЧИНЯЕТ ВРЕД ЗДОРОВЬЮ, ИХ НЕЗАКОННЫЙ ОБОРОТ ЗАПРЕЩЕН И ВЛЕЧЕТ УСТАНОВЛЕННУЮ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВОМ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
ОТ АВТОРА БЕСТСЕЛЛЕРА «ПАРА ИЗ ДОМА № 9».
ПРЕМИЯ MARIE CLAIRE.
Когда умирает одна из сестер, из другой словно вынимают сердце…
Полтора года назад Аби потеряла свою сестру-близнеца, и с тех пор ее жизнь практически остановилась. Она уволилась с работы, переехала из Лондона в маленький городок Бат и однажды встретила на улице ее. Девушку, похожую как две капли воды на ее погибшую сестру…
Аби видит в Беатрисе родственную душу, и неспроста. У той тоже есть близнец – брат Бен, в которого Аби влюбляется с первого взгляда. Она переезжает в дом близнецов и отчаянно пытается влиться в артистическую компанию, проживающую в этом особняке. Но один за другим звучат тревожные звоночки: испорченное фото, пропавшие письма сестры, мертвая птица в постели…
Это дело рук собственницы Беатрисы? Кто-то хочет свести Аби с ума? Или же все дело в ней самой?
«Захватывающе клаустрофобный и непредсказуемый на каждой странице». – MARIE CLAIRE
«Напряжение сочится с каждой страницы… захватывающее чтение, которое будет держать вас в напряжении». – THE SUN
«Погрузитесь в запутанную паутину тайн… Мрачный и сложный роман». – HELLO
«Неожиданные повороты в этом выдающемся психологическом триллере заставят вас задуматься о том, что происходит в каждой главе». – FABULOUS
«Написано с таким мастерством, что вы не знаете, кому верить». – SAGA

1 ... 80 81 82 83 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
кого я встречала прежде, не считая меня самой; больше, чем Беатриса, больше, чем Алисия. Она улыбается такой теплой приглашающей улыбкой, что я замираю на месте, а моя решимость слабеет.

– Привет, – робко говорю я, останавливаясь перед ней. – Могу я присоединиться к вам?

Она кладет книгу, которую читает, на колени, обложкой вниз.

– Конечно, – отвечает она с заметным акцентом. Кажется, со скандинавским. Если она приезжая и одинока в этой стране, ей может понадобиться друг. Это вызывает у меня легкое волнение.

– Я Ингрид, – представляется она, протягивая изящную руку и задорно смеясь. Смех у нее высокий и звонкий, совсем как у Люси. И я сдаюсь.

Я пожимаю ее руку и сажусь рядом с ней, так близко, что чувствую запах кокоса, исходящий от ее волос, и понимаю, что наконец-то нашла ее. Она – та самая. Раньше я смотрела не туда, позволяла себе увлекаться не теми. Но не в этот раз. На этот раз все получится. Я в этом уверена.

– Меня зовут Аби, – говорю я, натягивая платье на колени. – Но ты можешь звать меня Би.

Благодарности

Я хотела бы сказать спасибо следующим людям за то, что сделали эту книгу возможной:

– издательству HarperCollins и журналу Marie Claire за проведение конкурса дебютных романов;

– потрясающей команде Harper, в частности моим редакторам Марте Эшби и Кимберли Янг за их великолепные советы, рекомендации и энтузиазм;

– моему замечательному агенту Джульет из The Agency Group (мне невероятно повезло, что я оказалась в команде Джульет Мушенс!);

– моей талантливой подруге-писательнице Фионе Митчелл, которая убедила меня принять участие в конкурсе;

– моей маме Линде, отцу Кену, приемным родителям Лоре и Джону, брату Дэвиду и сестре Сэм за их неизменную поддержку на протяжении многих лет;

– двум моим прекрасным детям, Клодии и Айзеку (которым еще долго-долго не разрешат читать эту книгу);

– и, наконец, но точно не в последнюю очередь, я хочу сказать спасибо моему любимому мужу Таю за его терпение, понимание и веру в меня (и за то, что он настоящий гуру по запятым!).

От автора

В качестве своеобразной психологической разминки я обычно задаю своим читателям следующие вопросы:

Как меняется ваше мнение о главных героинях, Аби и Би, по мере развития сюжета романа?

Кому вы больше всего сочувствуете в романе и почему?

Как проявляется горе и вина Аби из-за гибели Люси?

Какой эмоциональный отклик вызвал у вас финал романа?

Какое будущее, по вашему мнению, сулит подобный финал для Аби?

Что вы думаете о Бене? Какие у него были причины быть с Аби?

Можете ли вы сказать, чем Би привлекла Аби? И чем вызваны ее чувства к Бену?

Аби покупает такое же платье, кроссовки и духи, как и Би. Чего она пыталась добиться, одеваясь как Би? Зачем?

Между Би и Беном существуют очень близкие отношения, даже для брата и сестры, – сразу ли вы это поняли?

Что вы думаете о столь неожиданных поворотах сюжета?

Почему Аби так отчаянно хотела стать подругой Би?

И что в личности Аби привлекало Би?

Сноски

1

Перевод Анны Матвеевой.

2

Ассоциация художников, размещающаяся в Бэр-Флэт, одном из районов Бата, и часто проводящая открытые выставки-ярмарки. – Здесь и далее примечания переводчика, если не указано иное.

3

Дэвид Джон Теннант (род. 18 апреля 1971 г.) – шотландский актер театра и кино. Стал известен благодаря роли Десятого Доктора в телесериале «Доктор Кто». – Прим. ред.

4

Farrow & Ball – британский производитель красок и обоев. Особенно знаменит своими необычными названиями цветов. – Прим. ред.

5

Филенка – декоративный элемент, тонкая вставка в деревянном полотне, которая чаще всего используется на межкомнатных дверях. – Прим. ред.

6

Роберт Джеймс Смит (род. 21 апреля 1959 г.) – британский гитарист, вокалист и автор песен, лидер рок-группы The Cure. – Прим. ред.

7

Престижные университеты, построенные в XIX веке; шесть из них входят в так называемую группу Рассела – элитную группу взаимодействия, состоящую из 24 учебных заведений.

8

Стивен Полякофф (род. 1 декабря 1952 г.) – английский драматург, режиссер и сценарист, более всего известный работой на телевидении. – Прим. ред.

9

Королевский полумесяц (Royal Crescent) – сплошной ряд из тридцати домов, образующих сегмент в форме полумесяца. – Прим. ред.

10

Bang & Olufsen (B&O) – датская компания, специализирующаяся на разработке и производстве дорогостоящих аудио-, видеосистем и телефонов класса Hi-End. – Прим. ред.

11

Шебби-шик (от англ. shabby – поношенный, потертый) – стиль интерьера, появившийся в 1980-х. Автором стиля является Рэйчел Эшвил. Основными его чертами являются винтаж, пастельные цвета и кружева. – Прим. ред.

12

Дама Кэтрин Энн Куксон (20 июня 1906 г. – 11 июня 1998 г.) – английская писательница в жанре любовного романа, филантроп, Дама-командор ордена Британской империи. – Прим. ред.

13

«Ферма Эммердейл» (Emmerdale) – британская мыльная опера, выходившая на канале ITV с 1972 г. – Прим. ред.

14

10 х 15 см. – Прим. ред.

15

21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

16

Около 150 см. – Прим. ред.

17

Мокни – искусственный акцент и манера речи, нацеленные на имитацию английского диалекта кокни, присущего представителям лондонского рабочего класса.

18

Аналог 112 у нас и 911 в США. Вызов экстренных служб (полиция, скорая помощь, пожарная охрана). – Прим. ред.

19

Sainsbury’s – крупная розничная британская сеть. – Прим. ред.

1 ... 80 81 82 83 84 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)