Обо всем и ни о чем - Хосроу Шахани
68
Наджесфамиль — букв. «поганофамильный».
69
Ятимнаваз — букв. «ласкатель сирот».
70
Дозари — букв. «дешевый торговец»; так называют торговца, продающего товары по высоким ценам.
71
Синэпахн — букв. «широкогрудый».
72
Пачевармалидэ – букв. «пройдоха», «ловкач», «проныра».
73
Дербенд и Паскале — дачные пригороды Тегерана.
74
Ибн Йамин — известный иранский поэт (1287–1371), автор приведенных строк.
75
Кей-Кобад и Кей-Хосров — древнеиранские легендарные правители.
76
Газель — лирическое стихотворение.
77
Кари — чтец Корана.
78
Абгушт — мясной суп с горохом и фасолью.
79
Назокдель – букв. «жалостливый», «мягкосердечный».
80
Заифдуст — букв. «друг слабых»; Энсанхах — букв. «гуманист»; Мохаббатпарвар — букв. «любвеобильный».
81
Рахш – конь богатыря Рустама, главного героя поэмы Фирдоуси «Шахнаме».
82
Абгушт, эшкенэ, аш с кяшком, куфтэ – блюда персидской национальной кухни (абгушт – мясной суп с горохом и фасолью, эшкенэ – суп, заправленный мукой, луком и яйцом, аш с кяшком – похлебка с сушеным кислым молоком, куфтэ – кушанье типа тефтелей из рубленого мяса и риса).
83
Терьяк – опиум.
84
Риал — основная денежная единица Ирана.
85
Хатем — фольклорный персонаж, воплощение щедрости.
86
Ага-джун — букв, «дорогой господин»; вежливое обращение к мужчине.


