Александр Герцен - Кто виноват?
154
Тафта — гладкая шёлковая ткань.
155
Рульный табак — свёрнутый пачкой.
156
Голиаф — герой библейский легенды, богатырь, побеждённый юношей Давидом, метнувшим в него камень из пращи.
157
Герцен имеет в виду сцену из «Мёртвых душ» Гоголя, в которой, после возвращения Чичикова в город N. из поездки по именьям помещиков, где он скупал мёртвые души, новый помещик был встречен городским обществом с распростёртыми объятиями («Мёртвые души», том I, глава VII).
158
«Прокатить на вороных» — то есть при баллотировке положить чёрные шары, голосовать против.
159
Мальчика (ит.).
160
Ланкастерское обучение — система взаимного обучения, при которой сильные ученики помогают слабым.
161
Часы с боем.
162
В здоровом теле здоровый дух (лат.).
163
Контрверза — спорный вопрос, разногласия.
164
Пошевни — широкие сани.
165
Лошади обвинской породы (по названию р. Обвы).
166
Коклюшки — приспособление для плетения кружев.
167
Желе из сливок и сахара.
168
Повытчик — старший приказной в судебном ведомстве.
169
Фаланстер — общежитие, в котором по мысли французского социалиста-утописта Ш. Фурье (1772–1837), должны жить люди в социалистическом обществе. Герцен называет помещичий дом фаланстером иронически.
170
Авантажную — выгодную, интересную.
171
Тавлинка — табакерка, сделанная из дерева или бересты.
172
Гастрическим — желудочным.
173
«Дон-Жуан» — поэма Джорджа Гордона Байрона (1788–1824).
174
Адам Смит (1723–1790) — английский буржуазный экономист.
175
Кистер — смотритель церковных зданий.
176
Капля точит. (лат.).
177
Камень (лат.).
178
Имеется в виду восстание рабочих в Лионе в 1831 г. Лозунгом рабочих было: «Жить, работая, или умереть, сражаясь».
179
Антоммарки Ф. — врач Наполеона I.
180
Ватерлоо — селение в 18 километрах от Брюсселя, где в 1815 году были разбиты войска Наполеона.
181
Внутреннее Ватерлоо (фр.).
182
Декок — отвар из лечебных трав.
183
Гиппократ (400–377 до н. э.) — древнегреческий врач.
184
Настороже (фр.).
185
Из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина.
186
Дядюшка Жозеф (фр.).
187
С досады (фр.).
188
Дюмурье Шарль-Франсуа (1739–1823) — генерал эпохи французской буржуазной революции XVIII в.
189
Гош Лазарь (1768–1797) — французчкий генерал той же эпохи.
190
Галеры — гребные суда, на которых гребцами были осуждённые на каторжные работы.
191
«Людоиска, или татары» — опера Крейцера, ставилась в России в первой половине двадцатых годов; «Калиф багдадский» — опера Боальдье, шла в России после 1825 года.
192
Имеется в виду греческая национально-освободительная война двадцатых годов XIX в.
193
«Московский телеграф» — журнал, издававшийся Н. А. Полевым с 1825 по 1834 год.
194
Мой отдых (от фр. mon repos).
195
Даниил — герой библейской легенды, был сброшен по приказанию вавилонского царя в ров к диким львам.
196
Озеров В. А. (1769–1816) — русский драматург. Цитируемые стихи из трагедии «Эдип в Афинах» (1804).
197
Бурнус — верхняя одежда, накидка.
198
Политипаж — старинное название гравюры на дереве.
199
Виардо Полина (1821–1910) — известная французская певица. Рубини (1795–1854) — итальянский певец.
200
Синапизмики — горчичники.
201
Регул — древнеримский император; взятый в плен карфагенянами, был посажен в бочку, утыканную острыми гвоздями.
202
Хм, и что ж он такого сделал-то, а?
203
Медуза — в греческой мифологии чудовище, со змеями вместо волос на голове и взглядом превращающим людей в камни.
204
То есть на стирку.
205
Герцен пародирует здесь речь Цицерона против Катилины, начинающуюся словами: «Когда ж, наконец, перестанешь ты, Катилина, злоупотреблять нашим терпением?» Цицерон Марк Туллий (106–43 до н. э.) — знаменитый древнеримский оратор.
206
Искаженное фр. plaisir — удовольствие.
207
Ироническое выражение заимствовано у Гоголя из «Мёртвых душ». В главе VIII, характеризуя общество дам города N., Гоголь пишет: «Никогда не говорили они; я высморкалась, я вспотела, я плюнула, а говорили: я облегчила себе нос, я обошлась посредством платка».
208
«Энеида» — поэма римского поэта Вергилия (70–19 до н. э.)
209
Евтропий (IV в.) — римский историк.
210
У меня было написано «Отец законоучитель»… ценсура заменила его греческим учителем! (Примеч. А. П. Герцена.)
211
Антропология — наука о человеке, его происхождении, связи с животным миром, расовых отличиях и т. п.
212
Я понял, в чем соль, очень хорошо! (нем.)
213
Из стихотворения Д. В. Давыдова (1784–1839) «Бурцову»:
Бурцов, ера забияка,Собутыльник дорогой,Ради бога и аракаПосети домишко мой.
Бурцев А. П. — гусар, однополчанин и приятель Д. Давыдова.
Слово «бог» заменено у Герцена «ромом».
Арак — крепкий спиртной напиток.
214
Предупреждение (ит.).
215
Вага — поперечина у дышла повозки для укрепления постромок и пристяжных валиков.
216
Партикулярное — частное, неслужебное.
217
Неумытное (церк. — слав.) — беспристрастное, неподкупное.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Герцен - Кто виноват?, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


