Читать книги » Книги » Проза » Русская классическая проза » Книжный домик в Тоскане - Альба Донати

Книжный домик в Тоскане - Альба Донати

Читать книгу Книжный домик в Тоскане - Альба Донати, Альба Донати . Жанр: Русская классическая проза.
Книжный домик в Тоскане - Альба Донати
Название: Книжный домик в Тоскане
Дата добавления: 8 февраль 2024
Количество просмотров: 206
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Книжный домик в Тоскане читать книгу онлайн

Книжный домик в Тоскане - читать онлайн , автор Альба Донати

Устав от спешки и суеты большого города, издательница Альба Донати возвращается в родную деревушку в Тоскане, чтобы воплотить свою давнюю мечту – открыть книжный магазин. Казалось бы, в местечке с населением всего 180 человек такое предприятие обречено на провал, но хозяйке книжного магазина «Сопра Ла Пенна» удается совершить невозможное…
Для кого эта книга
Для тех, кто любит магическую атмосферу книжных магазинов и библиотек.
Для читателей «Дневника книготорговца» Шона Байтелла, «Круглосуточного книжного мистера Пенумбры» Робина Слоуна, «Службы доставки книг» Карстена Хенна.
Для тех, кто хочет насладиться неповторимой атмосферой маленькой деревушки в солнечной Тоскане.
На русском языке публикуется впервые.

1 ... 39 40 41 42 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
или суп-пюре, как правило, овощной (из тыквы, цветной капусты, томатов, картофеля и других). В Тоскане является одним из типичных блюд праздничного стола на Пасху.

66

Город в Испании, где в 1962 году родился Мануэль Вилас. – Прим. пер.

67

Вилас М. Ордеса. = Vilas M. In tutto c’è stata bellezza / traduzione di B. Arpaia. Milano: Guanda, 2018.

68

Итальянский перевод заглавия романа Lungdon, предложенный Серджо Клаудио Перрони, в действительности звучит как Lombra, что созвучно итальянскому названию Лондона Londra и слову ombra – тень, тьма, мрак.

69

Ламарк В. Тихая пыль. = Lamarque V. Una quieta polvere. Milano: Mondadori, 1996.

70

Стихотворения на с. 202, 291–292, 337–338 – Шимборская В. Вид с зернышком песка. = Szymborska W. Vista con granello di sabbia / traduzione di P. Marchesani. Milano: Adelphi, 1998.

71

Пер. А. Эппеля (из стихотворения «Под тою же самой звездой»).

72

Э. Треви. Две жизни. = Trevi E. Due vite. Vicenza: Neri Pozza, 2021.

73

Э. Треви. Две жизни. = Trevi E. Due vite. Vicenza: Neri Pozza, 2021.

74

Солженицын А. И. Раковый корпус. = Solženicyn A. I. Divisione Cancro / traduzione di M. Olsúfieva. Milano: Garzanti, 1974.

75

Сэквилл-Уэст В. Цветы. = Sackville-West V. Fiori / traduzione di V. La Peccerella. Roma: Elliot, 2014.

76

Сабо М. Дверь. = Szabó M. La porta / traduzione di B. Ventavoli. Torino: Einaudi, 2005.

77

Имеется в виду пародия Монтале на упомянутое стихотворение Д’Аннунцио, где Монтале иронизирует над идеей поэзии как формы искусства, способной воздействовать на реальность и приписывать субъективное значение ее самым простым прозаическим сторонам.

78

Очень популярный во второй половине XX века в Италии жанр, представлявший собой «эволюцию комикса», своего рода роман-фоторепортаж, состоявший из фотографий, которые снимались на съемочной площадке при участии актеров, изображающих персонажей, и небольшого количества текста – пояснительных подписей или диалогов под фотографиями.

79

Уильямс Н. История дождя. = Williams N. Storia della pioggia / traduzione di M. Ortelio. Vicenza: Neri Pozza, 2015.

80

Карло Эмилио Гадда (1893–1973) – итальянский писатель-экспериментатор, мастер стилизации и пародии, который создал собственный макаронический язык-пастиш, насыщенный как диалектизмами, просторечиями, жаргонными словечками, так и цитатами из латинских и итальянских классиков.

81

Маяковский В. В. Покойник ужасно не любил сплетен. = Majakovskij V. V. Il defunto odiava i pettegolezzi / a cura di S. Vitale. Milano: Adelphi, 2015.

82

Пастернак Б. Стихотворения. = Pasternak B. Poesie / a cura di A. M. Ripellino. Torino: Einaudi, 2009.

83

Б. Пастернак.

84

Мина Анна Мария Маццини (род. в 1940) – популярнейшая итальянская певица второй половины XX века.

85

Мангель А. Библиотека ночью. = Manguel A. La biblioteca di notte / traduzione di G. Baglieri. Milano: Archinto, 2007; Оруэлл Д. Литература – поприще свободы. Очерки о книгах, книжных магазинах, писателях и сигаретах. = Orwell G. Letteratura palestra di libertà. Saggi su libri, librerie, scrittori e sigarette / a cura di G. Bulla. Milano: Mondadori, 2013 (© 2015 Mondadori Libri S.p.A.).

86

Пасколи Д. Стихотворения. = Pascoli G. Poesie / a cura di A. Vicinelli, con un saggio di G. Contini. Milano: Mondadori, 2004 (© 2015 Mondadori Libri S.p.A.).

87

Монтале Э. Все стихотворения. = Montale E. Tutte le poesie. Milano: Mondadori, 1995; Моранте Э. История. = Morante E. La Storia. Torino: Einaudi, 2014.

88

Хини Ш. Внимательность. = Heaney S. Attenzioni / a cura di M. Bacigalupo. Roma: Fazi, 2004.

89

Блум Г. Западный канон. = Bloom H. Il Canone occidentale / traduzione di F. S. Ciardi, Milan: Rizzoli, 2013.

90

Пер. М. Зенкевича.

91

«Да, может быть» (фр.).

92

Буске Ж., Вейль С. Письма о войне. = Bousquet J., Weil S. Lettere della guerra / a cura di L. Coppola. Vicenza: La Locusta, 1988.

93

Сестры-близнецы Алиса и Эллен Кесслер – немецкий артистический дуэт, пользовавшийся большой известностью в Италии в 1960-е и 1970-е годы.

94

Шимборская В. Вид с зернышком песка. = Szymborska W. Vista con granello di sabbia / traduzione di P. Marchesani. Milano: Adelphi, 1998.

95

Пер. Н. Астафьевой (Вислава Шимборская, «Кот в пустой квартире»).

96

Шалев М. Мой дикий сад. = Shalev M. Il mio giardino selvatico. Milano: Bompiani (© 2020 Giunti Editore S.p.A. / Bompiani).

97

Донати А. Ты, пейзаж моего детства. = Donati A. Tu, paesaggio dell’infanzia. Milano: La nave di Teseo, 2018.

98

Пасколи Д. Стихотворения. = Pascoli G. Poesie / a cura di A. Vicinelli, con un saggio di G. Contini. Milano: Mondadori, 2004 (© 2015 Mondadori Libri S.p.A.).

99

Пасколи Д. Стихотворения. = Pascoli G. Poesie / a cura di A. Vicinelli, con un saggio di G. Contini. Milano: Mondadori, 2004 (© 2015 Mondadori Libri S.p.A.).

100

Психиатрическая больница провинции Лукка, закрытая после вступления в силу знаменитого «Закона Базалья» 1978 года.

101

Выражение Эудженио Монтале о поэте Гвидо Гоццано, что он «естественным образом находится под влиянием Д’Аннунцио и еще более естественным образом питает к нему отвращение; он был первым из поэтов двадцатого века, которому удалось (как это было необходимо и как, вероятно, осталось необходимо и после него) пересечь Д’Аннунцио, чтобы добраться до собственного берега».

102

В своей поэзии Д’Аннунцио переосмысливает идею Ницше о «сверхчеловеке», видя в нем поэта, являющегося пророком, духовным руководителем страны.

103

«Лимоны» – программное стихотворение Эудженио Монтале, в котором он дистанцируется от традиционной возвышенной поэзии и от классиков: Кардуччи, Пасколи и Д’Аннунцио.

104

Шимборская В. Вид с зернышком песка. = Szymborska W. Vista con granello di sabbia / traduzione di P. Marchesani. Milano: Adelphi, 1998.

1 ... 39 40 41 42 43 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)