Швея с Сардинии - Бьянка Питцорно
Я вздохнула с облегчением. Мы обсудили любимых композиторов: она предпочитала Верди, я – Пуччини. Как же я оплакивала судьбу юных художников из «Богемы», моих собратьев по бедности! А теперь вот и Зита умирает от чахотки – совсем как Мими, которая, правда, была не гладильщицей, а белошвейкой… И в ее промерзшей мансарде, у самой луны, не хватало лишь маленькой девочки, которой теперь нужно найти жилье.
В какой-то момент моя собеседница, упомянув о синьорах, которые всегда выкупали в театре целую ложу и за которыми она благодаря биноклю имела возможность наблюдать так долго, что теперь считала добрыми знакомыми, вздохнула:
– Какая жалость! В прошлом году мы потеряли нашу американку, мисс. А горничная-то ее, бесстыдница, недавно снова заявилась. В партере теперь восседает! И дона Урбано Дельсорбо в следующем сезоне мы уже не увидим. Он был такой милый… Но вот же экстравагантный старик! Ты слышала о его завещании?
Я, нервно сглотнув, покачала головой и, надеясь, что она оставит эту тему, ответила «нет» чуть резче, чем хотела. Но она все же достала из сумки сложенную газету.
– Вот, читай! Хотя нет, прости, давай я прочту…
И снова я не стала возражать – просто молча слушала. Поначалу меня тревожило даже не столько содержание статьи, сколько возможная реакция медсестры, когда, завтра или чуть позже, она обнаружит, что мое безразличие и к завещанию, и к самому семейству Дельсорбо было показным, неискренним. Станет ли она презрительно клеймить меня притворщицей, лгуньей, самодовольной выскочкой? Продолжит ли помогать? Не навредит ли мое молчание Зите, не подвергну ли я опасности будущее Ассунтины? Тайны и ложь подобны змеям: никогда не знаешь, где заканчивается тело и начинается хвост и куда он в итоге тебя приведет, говорила бабушка. Но разве могла я не слушать? И потом, мне ведь в самом деле было ужасно интересно.
Оказывается, нотариус в конце концов все-таки обнародовал завещание дона Урбано, которое тот написал собственноручно, добавив к и без того не самым обычным положениям несколько фраз, юридическими формулами вовсе не предусмотренных. Фразы эти оказались настолько эксцентричными и не поддающимися разумному объяснению, что газета, предполагая огромный интерес читателей, решила привести их дословно. Хватило бы и того, писал репортер, что старый бонвиван не оставил одной из служанок ничего, зато другой, почти своей ровеснице, отписал двухэтажный доходный дом в самом центре города и пятиэтажный в новом квартале, весьма приличный надел земли и целую кучу денег; что он просил племянника, которого, кстати, и лишил вышеупомянутого имущества, приглядывать за сонаследницей и всячески заботиться о ее интересах: помочь выгодно сдать квартиры в наем и обустроить ту, в которой она решит жить сама. Но нет: дон Урбано возжелал еще и объяснить столь необычное решение. «Кирика Греки, – писал он, – поступила на службу в наш дом еще совсем юной. Всегда порядочная и немногословная, с безграничной любовью и преданностью исполняла она все, чего бы от нее ни потребовали. С беспримерным великодушием отказавшись от личной жизни и собственной семьи, беззвучно сносила она презрение и неблагодарность, не получая награды, соизмеримой с тем, что делала для нас, для меня лично. За это я прошу у нее прощения, а настоящим актом хотел бы загладить свою вину, и да простит меня Бог. Упомянутое имущество – лишь малая часть того, что по справедливости должно ей принадлежать».
«Он был хорошим человеком», – вспомнила я давешние слова Гвидо, хотя и не понимала, чем могла Кирика заслужить такое отношение и такие извинения. Личной жизни, в обмен на жалованье и крышу над головой, лишаются все живущие в хозяйском доме служанки. Но я не забыла, что ради возможности воспитывать меня бабушка отказалась от того и от другого.
Впрочем, медсестра тоже сочла столь пышные выражения благодарности преувеличенными.
– Вот увидишь, у прислуги теперь еще и прощения просить станут за то, что работу дают! – воскликнула она. – Нашел за что похвалить: порядочная, мол, и преданная! Это, между прочим, входило в ее обязанности! А коли жалованье низкое, так сама виновата, что не договорилась обо всем заранее и прибавки вовремя не попросила. Хозяева неблагодарные? Проси расчет, а после ищи получше, не таких заносчивых. Да и то, известное дело: хозяева помыкают, слуги терпят. Короче говоря, не понимаю я всех этих оправданий и расшаркиваний дона Урбано. Имущество твое, кому захочешь, тому оставишь. И точка. – Тут она перевела дух и с ехидной усмешкой добавила: – А вот на что мать злится – это я понимаю. По сути, родной сын обвиняет ее в том, что она не воздавала по заслугам этой жемчужине среди служанок, – иными словами, в скаредности, которую, мол, на смертном одре ему пришлось загладить. И какая, скажи мне, была нужда писать об этом публично? Может, все-таки не стоило вытаскивать грязное белье наружу? Как считаешь? – и она взглянула на меня в поисках подтверждения.
– Вы правы, – пробормотала я, возблагодарив небеса за то, что мы наконец добрались до приюта и моей спутнице пришлось сунуть газету обратно в сумку.
Приют Девы Марии-отроковицы, может, и являлся лучшим детским заведением в городе, но мне он таковым не показался: приземистое здание посреди грядок гороха и латука, пара деревьев, редкий кустарник, но никаких цветов. Высокий забор отделял участок от дороги, на окнах красовались решетки. В приемной с выкрашенными желтой эмалью стенами было пусто. Весь интерьер ее составляли конторка, набитый архивными папками шкаф, два стула, статуя скорбящей Богоматери с пронзенным семью кинжалами сердцем, стоявшая на полке, и позолоченная колыбелька под стеклянным колпаком, где лежала восковая статуэтка Девы Марии-отроковицы, с головы до ног перетянутая такими же позолоченными лентами.
Продолжив делать вид, что не умею ни читать, ни писать, я позволила моей спутнице все узнать и заполнить нужные формы. Вышедшая к нам монашка сурово заявила, что лист ожидания весьма длинный, поскольку неимущих сирот в городе куда больше, чем свободных мест; придется дожидаться своей очереди. Я вздохнула с облегчением: значит, у меня было еще время сообщить Ассунтине, что ее участь решена. Но тут к конторке подошла старшая медсестра:
– Маркиза Эстер, дочь синьора Артонези, просила кланяться. Эта девочка пришлась ей по́ сердцу, – вполголоса сказала она, со значением улыбнувшись.
– Что ж, передавайте поклон и ей, – ответила монахиня, не отрываясь от бумаг. Потом достала заполненные нами формы, которые прежде сунула под стопку других, и положила сверху. – Если хотите, можете осмотреть трапезную. Как раз время обеда.
Она проводила нас в большую, уставленную длинными столами залу, которая сразу напомнила мне столовую золотушной лечебницы в П.: те же робы в серую полоску, те же бритые головы.
– Почему вы не разрешаете им отпускать волосы? – набравшись смелости, спросила я монашку.
– Чтобы вшей не разводить, – отрезала та. – И чтобы не поощрять тщеславие.
Поблагодарив старшую медсестру, я распрощалась с ней и, полная сомнений о шагах, которые только что предприняла, направилась в сторону дома Артонези. Не слишком ли я тороплюсь пристроить Ассунтину? Не ввязываюсь ли из-за собственной робости в то, чего сама не желаю? Кроме того, пора было уже рассказать синьорине Эстер о Гвидо – но что именно? Только то, что нас видели в городе и до нее могли дойти слухи? Или о том, как все обстоит на самом деле: сообщить о помолвке, показать кольцо – это ей-то, которая и слышать больше не хотела о какой-то там любви? А вдруг она огорчится, что я не сразу спросила у нее совета? С другой стороны, мы ведь не были близкими подругами, как девушки из равных по положению семей, доверяющие друг другу еще со времен пансиона. О такой дружбе я бы и мечтать не осмелилась, поскольку никогда не забывала: она – синьора, я – простая швея. Что до откровенности, то в разговорах со мной синьорина Эстер даже маркиза Риццальдо не упоминала, хотя я и была с ним знакома: о том, что отец Энрики много путешествовал по Востоку, побывав в Персии, Турции, Аравии, мне доносили исключительно гулявшие по городу сплетни. Но, может, прекрасно зная все благородные семейства в Л., она могла бы с самого первого дня помочь мне дельным советом, как вести себя с Гвидо?
Впрочем, как оказалось, этими сомнениями я могла бы и не терзаться, поскольку, дойдя до дома Артонези и спросив хозяйку, узнала, что та еще с утра уехала с отцом на пивоварню и вернется не раньше ужина. Я оставила ей записку, что заходила сообщить
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Швея с Сардинии - Бьянка Питцорно, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


