Иван Крылов - Том 2. Драматургия
Таратора
Да чем они дурны?
Рифмокрад
Я… я еще их не видал. Ну, да довольно того, что здесь никто не может хорошо писать.
Таратора
Довольно и того, душа моя, что они не твои! Пожалуй же, сядь возле меня и тихонько дерни меня за платье, когда надобно будет.
Рифмокрад
Хорошо, хорошо. И когда я стану хвалить, да тебя дерну, то ты старайся как можно более замечать во всех родах… Ну, да тебя уже не переучивать, радость моя!
Таратора
Знаю, батюшка! Признаться, я люблю ценить всех, кого знаю; и если б ты не был моим мужем, то бы и в тебе нашла я тысячу глупостей… Только, пожалуй, дергай меня почаще, а то ты так терпелив, что я часто и тебя не дожидаюсь.
Рифмокрад
Не бойся, уже я и сам не замедлю.
Явление шестоеТаратора, Рифмокрад, Ланцетин и Тянислов.
Ланцетин (Тянислову тихо.)
Уже надейся на меня; только, пожалуй, не перебивай моих слов.
Тянислов
Лишь говори по грамматике.
Ланцетин (с ораторскою декламациею.)
Прогнав столь много раз горячку или лихорадку из вашего дома и из вас самих, надеюсь…
Тянислов (оттаскивая его.)
Надобно говорить: прогоняя, мон шер, ибо «прогнав» будет в прошедшем; так, чтобы возбудить более страсти, говори в настоящем, то есть, что ты выгоняешь из них горячку, а не выгнал уже.
Ланцетин
Негодный человек! ну что я теперь скажу? Приготовил было я малую диссертацию, но ты у меня все из головы вышиб, что в ней ни было.
Тянислов
Ах, да неужели ты ничего не вспомнишь?
Ланцетин
Одни только имена болезней.
Рифмокрад
Вы, государи мои, кажется, что-то хотели мне сказать?
Ланцетин (со смущением.)
Да, сударь — что — у вас — горячка —
Тянислов (кланяясь.)
И лихорадка, сударь! Какие еще имена болезней?
Ланцетин (особо.)
Спазмы, подагры и водяная.
Тянислов
Спазмы, подагры и водяная, сударь!
Рифмокрад
Вы говорите истину, сударь! Правда, точная правда! (Дергает жену.)
Таратора
И, господин Ланцетин, где ж у него водяная и горячка? Право, это неправда.
Ланцетин (в пущем замешательстве.)
Извините меня, сударыня, он бредит.
Таратора
И, батюшка! с тех пор, как я его знаю, он все таков.
Ланцетин
Я говорю, что бредит Тянислов, сударыня! Он, сударь, помешал сказать мне перед вами маленькую речь на все болезни, в том числе про него, что он пленен вашей дочерью, как Санградо кровопусканием.
Тянислов
Кстати ли, сударь! Я ею пленен, как Александр Гомером; он положил его сочинения в золотой ящик, а я, если бы мне можно было, положил бы вашу дочь в бриллиантовый.
Рифмокрад
Вы ей много чести делаете, сударь, сим желанием.
Ланцетин
А чтобы излечить свою болезнь, то есть любовь, он желает на ней жениться.
Рифмокрад
Мне ничто не может быть приятнее этого предложения. Он человек молодой и ученый, а я ищу себе приятелей из таких людей.
Тянислов
Да, сударь! у меня из младости к учению охота, а особливо я плотно прилежал к латинскому языку, так что, бежавши из школы, унес с собою латинскую грамматику.
Рифмокрад
Это очень похвально, сударь, в молодом человеке. Не изволите ль знать еще каких наук?
Тянислов
Многие знаю, сударь, а особливо я очень старался о генеалогии; если угодно, и вам могу служить сим знанием.
Рифмокрад
Вы меня обяжете, сударь! Каким же образом?
Тянислов
Например: вы знаете, Александру Великому доказали, что отец его Юпитер, для того, что он любил гром; а как вы любите науки, то я услужу вам совсем другим образом. Скажите наперед, какой народ вам более своими науками и своим красноречием нравится.
Рифмокрад
Признаюсь, что я очень замечательно внимаю французов.
Тянислов
Ну, так я вам докажу, мой благодетель, что ваши дети французы!
Таратора
Оставь это; я очень верю, что ты ученый человек, и рада за тебя отдать мою дочь.
Тянислов
Я так восхищен, сударыня, что я без ума; в состоянии написать теперь оду, которая будет самая прекраснейшая из моих творений.
Рифмокрад
Ваши сочинения все прекрасны, сударь! в них греческая простота.
Тянислов
Нет, право, я с греческого ничего не крал, а в них простота моя собственная.
Таратора
Ну, да мудрено ль, мой батюшка? ты сам у нас так чуден, что похож на грека.
Тянислов
А что, сударыня? это легко станется! Ведь мы все от Адама, а Адам-то, может быть, грек был, — так вот и я грек.
Рифмокрад
Это, сударь, вам честь делает, что, несмотря на то, что у вас русское прозванье, вы изволите быть греком.
Ланцетин
Так, это дело решено. Пойдем же, мой друг, я тебе для лучшего цвету кровь пущу да дам десятка два-три пилюль.
Тянислов
Я было хотел прочесть свою оду.
Ланцетин
Поговори лучше у невесты.
Тянислов
Хорошо, хорошо! я у ней побываю; а к вам-таки буду, моя благодетельница! (Уходит с Ланцетиным.)
Явление седьмоеТаратора, Рифмокрад и Плутана (в мужском платье).
Плутана
Pardonnez moi, monsieur[9] что, не имея чести вас знать, я рискую своими знаниями к вам адресоваться. Ваше познание, monsieur, и ваша слава, мадам, так фрапировала мои уши, что я сам, интересуясь Парнасом, должностью почел сделать с вами connoissanee.[10]
Рифмокрад
Я, сударь, ищу приятелей, и вам очень рад.
Таратора
Прошу почаще жаловать, сударь: такие гости очень мне приятны. (Особо.) Какой любезный мужчина!
Рифмокрад
В каком роде сочинений изволите упражняться, сударь?
Плутана
Я все пишу, что мне вздумается, сударь, и пишу бесподобно. Sans vanité[11] сказать: я довольно умен; иные говорят, что я невежа, по прошу вас им не верить, для того, что я сам анонсирую, что я умен; а мне ведь самому себя знать гораздо легче можно.
Рифмокрад
С вами грешно об этом спорить.
Таратора
Я бы, сударь, желала видеть ваши сочинения и думаю, что они так же прекрасны, как и вы.
Плутана
О сударыня! вы им много чести делаете! Mais diable m’emporte,[12] я и сам об них хорошего мнения, например: вот стихи, которые я сделал вашей красоте… Но эти стихи до такой степени чувствительны, что и французский мой парикмахер смеялся, как русский толстый откупщик, когда я их ему читал.
Таратора
И, сударь! будто моя красота так совершенна.
Плутана
Ваша красота, сударыня!.. Чорт меня возьми, если ей можно быть совершеннее. У рыси не могут быть так востры глаза, как у вас, а ваши зубы, сударыня, не уступают слоновым; и, словом, если вы еще триста и пятьдесят лет проживете, то, божусь вам, что вы прекраснее не будете; и я всем парирую за эту истину.
Рифмокрад
Позвольте мне удивляться вашим стихам!
Плутана
Извольте, сударь!
Сколько пчел ни налетаетКрасоту твою сосать…
Пчелами разумею я время, дни, часы, то есть, что на нее находит время или находят часы, которые будто борются с ее красотою… Но это ясно, кажется!
Сколько пчел ни налетаетКрасоту твою сосать,Но она не увядает,А неволит процветать;Зальвом ты по всем стреляешьИз твоих прелестных глаз;Ты пленишь и разрешаешьВсякий день и веяний час.
Тут кажется, и без изъяснения не темно… Вот и все. Как вам кажется?
Рифмокрад
Прекрасны, сударь, можете ли вы в том сомневаться?
Плутана
Я? Чорт меня возьми, сударь, если я о том сомневаюсь; по крайней мере, за всякими двумя стихами я сгрыз три пера. Я вам, сударыня, их дарю (вполголоса) и с таким сердцам.
Таратора (вполголоса.)
Я тебе дарю свое! (Взяв стихи, обертывает на другую сторону и говорит тихо.) Ба! это письмо и, верно, ко мне, любовное. Прощайте, сударь! Я пойду любоваться вашими, стихами и твоею красотою.
Плутана
Но скоро ли я буду любоваться твоею?
Таратора
Чрез минуту, mon coeur,[13] как ты нетерпелив!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Иван Крылов - Том 2. Драматургия, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


