`
Читать книги » Книги » Проза » Русская классическая проза » Александр Этерман - Смерть и деревянные человечки

Александр Этерман - Смерть и деревянные человечки

Перейти на страницу:

НАПОЛЕОН: Писал бы себе стихи! Кого только теперь не пустили в дело! Как я ошибался когда-то! Политическое поприще (он стучит пальцем по циферблату) не доставляет ни малейшего удовлетворения, а ведь столько занятий доставляют его с легкостью.

ЛОРД ХОУ: Разрешите, я оставлю ваше величество. (Он встал.)

НАПОЛЕОН: Ах, милорд, что я делал бы без вас? Вы один верны мне. Останьтесь, пожалуйста. (Лорд Хоу садится в кресло.) Или, может быть, у вас срочные дела? (Лорд Хоу хмурится.) Тогда я не смею вас задерживать.

ЛОРД ХОУ: Я должен быть приятен вашему величеству - так сказано в инструкции. На этом острове я больше никому ничего не должен.

НАПОЛЕОН (с иронией): Неужели у вас нет обязанностей перед своим государем?

ЛОРД ХОУ: У меня нет других обязанностей. Во всяком случае, столь срочных.

НАПОЛЕОН (роняя часы на пол): Уже поздно. (Поднимает.) Ничего страшного. Как вы считаете? По-моему, они все еще идут.

ЛОРД ХОУ (он вяло смотрит на часы): Простите, ваше величество (он заметно оживился), я получил одну забавную инструкцию. Мое начальство искренне сожалеет, что вы столь длительное время были лишены женского общества. Оно объясняет это тем, что большая часть обитательниц острова недостойны этой чести, к тому же они не прошли соответствующую подготовку. Мы сделали все возможное, чтобы исправить это досадное упущение. (Он замолкает.)

НАПОЛЕОН: Это очень интересно. Что же дальше?

ЛОРД ХОУ: С другой стороны, будучи осведомленным о крайней занятости вашего величества, оно... откровенно говоря, оно следует моему совету - это вас не смущает?

НАПОЛЕОН: Что вы, милорд, нисколько. Это же так естественно.

ЛОРД ХОУ: Оно решило перенести ваше общение с обитательницами этого острова на ночное время суток. Как вам известно, на острове около полутора тысяч женщин.

НАПОЛЕОН: Так много? Никогда бы не подумал.

ЛОРД ХОУ: Насколько я могу судить, большинство из них всецело к услугам вашего величества. Разумеется, вы сможете выбрать.

НАПОЛЕОН: Выбрать?

ЛОРД ХОУ: Да, конечно. Если хотите, можно начать прямо сейчас. Я вам не помешаю?

НАПОЛЕОН (лениво): Да, пожалуй, я начну прямо сейчас. Вы мне нисколько не помешаете. Только учтите, милорд, я избалован. Я не требую элегантности, но они должны быть, по крайней мере, чисто умыты.

ЛОРД ХОУ: Будьте спокойны, ваши пожелания будут учтены. (Он звонит в колокольчик. Входит слуга.)

НАПОЛЕОН: Где же ваши дамы? Этот юноша является в лучшем случае пародией на них...

ЛОРД ХОУ: В чем дело?

СЛУГА: Коленкур убит. (В комнату входят три или четыре вызывающе одетых девицы.)

НАПОЛЕОН: Ну, что ж...

ЛОРД ХОУ: По-моему, в них что-то есть. (Интимно.) Я приберег их для вашего величества. Вы тонкий ценитель...

НАПОЛЕОН: Вам нужен совет?

ЛОРД ХОУ: Я бы не отказался.

НАПОЛЕОН: Знаете что, я, пожалуй, уступлю их вам. С меня довольно воспоминаний, которые, как говорил покойник Ней, когда-нибудь меня удушат.

ЛОРД ХОУ (вставая): Завтра я пришлю вам еще.

НАПОЛЕОН: Пришлите мне лучше Коленкура.

ЛОРД ХОУ (поглядев на слугу испытующе): Но он же убит!

НАПОЛЕОН: Ах, да! Ну, тогда я лягу спать.

ЛОРД ХОУ: Вы счастливый человек, ваше величество. У меня бессонница.

НАПОЛЕОН: Что может быть естественнее, милорд?

ЛОРД ХОУ: На месте вашего величества я не смог бы сомкнуть глаз.

НАПОЛЕОН: И были бы неправы. Вы думаете, так легко оказаться на моем месте?

Явление 18

(Два английских чиновника разных рангов.)

1-й ЧИНОВНИК (тихо): Вы безответственный человек.

2-й ЧИНОВНИК: Да ну вас.

1-й ЧИНОВНИК: Лучше присядьте.

2-й ЧИНОВНИК (садясь): Уже.

1-й ЧИНОВНИК: Послушайте, мой дорогой, вы считаете себя порядочным человеком? Или хотя бы верноподданным его величества? (2-й чиновник тихо кланяется.) Ваша халатность...

2-й ЧИНОВНИК (без особого смущения): О чем вы говорите?

1-й ЧИНОВНИК (ответственным шепотом): Ваша халатность едва не погубила Европу.

2-й ЧИНОВНИК: Я выполняю инструкции его величества.

1-й ЧИНОВНИК: У вас должна быть своя голова на плечах.

2-й ЧИНОВНИК: Я распорядился несколько смягчить режим...

1-й ЧИНОВНИК: Ради Б-га, смягчайте что хотите, но мы должны полностью контролировать положение и...

2-й ЧИНОВНИК: Ну, и...

1-й ЧИНОВНИК: Остров не был блокирован.

2-й ЧИНОВНИК: Остров все время блокирован.

1-й ЧИНОВНИК: Вам известно, что вы отвечаете за его безопасность?

2-й ЧИНОВНИК: Для начала помирите вашего приятеля Хоу с адмиралом. Я ни за что не отвечаю, кроме безопасности Англии, а за нее я отвечаю не перед вами.

1-й ЧИНОВНИК: В Англии пока что один король и один министр иностранных дел, и поэтому она может проводить только одну политику.

2-й ЧИНОВНИК: Однако король пока что не является министром иностранных дел, поэтому не так-то просто определить, чью политику вы проводите.

1-й ЧИНОВНИК: Вы путаетесь у меня под ногами.

2-й ЧИНОВНИК: Вы неблагодарны, ваше превосходительство. Если бы я путался под ногами у кого-нибудь другого...

1-й ЧИНОВНИК: У нас могла быть война с русскими.

2-й ЧИНОВНИК: Совершенно верно.

1-й ЧИНОВНИК: Вы понимаете, что, кроме нашей службы информации, существуют и другие, и наш флот тоже не единственный?

2-й ЧИНОВНИК: Только не в южной Атлантике.

1-й ЧИНОВНИК: Не говорите глупости.

2-й ЧИНОВНИК: По-вашему, это глупость?

1-й ЧИНОВНИК: Насколько мне известно, на Святой Елене не должны появляться французы.

2-й ЧИНОВНИК: Они там и не появляются.

1-й ЧИНОВНИК: А леди Рольтон?

2-й ЧИНОВНИК (посерьезнев): Мне ее искренне жаль. Кто мог знать? Но, кстати сказать, она англичанка.

1-й ЧИНОВНИК (повышая голос): Там действует французская разведка!

2-й ЧИНОВНИК (качая головой): Нет.

1-й ЧИНОВНИК (понижая голос): Вы что, считаете, что ни от кого не зависите?

2-й ЧИНОВНИК (пожимая плечами): Вы просто вынуждаете меня ни от кого не зависеть.

1-й ЧИНОВНИК: Что вы хотите сказать?

2-й ЧИНОВНИК: Мне порядком надоела полицейская работа. Лучше уж подметать улицы, по крайней мере, есть где развернуться. Я вам повторяю, на Святой, или какая она там, Елене французов нет, если не считать Бонапарта, который сам итальянец, и двух провансальцев из его свиты. Полагаю, о них речь не идет.

1-й ЧИНОВНИК: Кто же тогда убил Коленкура?

2-й ЧИНОВНИК: Вы.

1-й ЧИНОВНИК: Что?

2-й ЧИНОВНИК: С вашего разрешения Хоу завел себе собственную полицию. Пока Бонапарта охранял я, все было в порядке. Теперь, когда заговор провалился, кое-кто начал шевелиться. Сомине решил убрать Коленкура, а Хоу, видимо, не возражал.

1-й ЧИНОВНИК: Я не хотел бы, чтобы и Бонапарта...

2-й ЧИНОВНИК: Уберите Хоу, и я ручаюсь вам за него.

1-й ЧИНОВНИК: Не могу.

2-й ЧИНОВНИК: Тогда вам самому придется уйти. Я тоже не могу.

1-й ЧИНОВНИК: Ладно. Хоу не будет вам мешать. Вы уверены, что этого достаточно?

2-й ЧИНОВНИК: Да. Только сначала помирите Хоу с Лэмбом.

1-й ЧИНОВНИК: Они друг друга стоят.

2-й ЧИНОВНИК: Лэмб - мужественный человек, а Хоу - он и есть Хоу. В общем, вы правы.

1-й ЧИНОВНИК: Может быть, сначала помирить Хоу с вами?

2-й ЧИНОВНИК: Бесполезно.

1-й ЧИНОВНИК: Хорошо. Что можно сделать, чтобы и он успокоился? Я имею в виду...

2-й ЧИНОВНИК: Можно не мешать им.

1-й ЧИНОВНИК: Опасно. Я бы не рискнул.

2-й ЧИНОВНИК: Если вы прикажете, Бонапарт переживет нас с вами.

1-й ЧИНОВНИК: У него рак.

2-й ЧИНОВНИК: Возможно. Но и у нас с вами много неприятностей. Разве вы переживете свою отставку?

1-й ЧИНОВНИК: Да. Плохи наши дела.

2-й ЧИНОВНИК: У меня свои дела.

1-й ЧИНОВНИК: Послушайте, я защищаю интересы Англии двадцать пять лет. Никогда еще мои дела не шли так плохо.

2-й ЧИНОВНИК: Совершенно верно. Никогда еще Англия не была такой могущественной. У дипломатов дела тем лучше, чем хуже они идут у их страны. Посмотрите на Талейрана.

1-й ЧИНОВНИК: Скажите это его величеству.

2-й ЧИНОВНИК: Его величество это не интересует.

1-й ЧИНОВНИК: Вы опять правы. У вас бывают какие-нибудь личные дела?

2-й ЧИНОВНИК: Иногда бывают. но ведь вы не умеете держать язык за зубами.

1-й ЧИНОВНИК: Умею. Да Б-г с вами. Скажите лучше: что, опять будет война?

2-й ЧИНОВНИК: Только не в ближайшие пять лет. Дальше будет видно. Я, в общем, не пророк. Поэтому-то я и отвечаю за то, что говорю. Поймите наконец, Бонапарт - не просто конченый человек, а давным-давно конченый человек. Вы его до сих пор боитесь, а ведь есть куда более серьезные темы для беспокойства и куда более серьезные опасности. В одиннадцатом году, в разгаре континентальной блокады, вы смотрелись куда лучше. Может быть, вам следовало уйти вместе с Бонапартом.

1-й ЧИНОВНИК: Я, наверное, подам в отставку.

2-й ЧИНОВНИК: Лучше вскройте вены.

1-й ЧИНОВНИК: Уеду в деревню.

2-й ЧИНОВНИК: Я же говорю - вскройте себе вены. Бритва у вас есть.

1-й ЧИНОВНИК: Буду выращивать цветы.

Явление 19

(Лужайка, на которой как-то раз уже состоялась дуэль.)

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Этерман - Смерть и деревянные человечки, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)