`
Читать книги » Книги » Проза » Русская классическая проза » Иван Тургенев - Степной король Лир

Иван Тургенев - Степной король Лир

1 ... 19 20 21 22 23 ... 27 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Рубрики: XXVIII - нет.

Казачок Максимка ~ своего барина. вписано.

Казачок Максимка / Максимка

прямо перед отцом / прямо перед ним

Слов: Максимка поддерживал левую - нет.

словно каким-то страшным пьянством пьяный вписано.

прибавил: / прибавил: - Ну, теперь конец

жере... бенок! / жере...бе...нок... Владейте!

на крыльце флигеля / на крыльце старого флигеля

Максимка начал креститься. / Сувенир начал креститься.

XXIX / XXV

промолвил / явственно промолвил

Простить ли он ее / Простить ли ее он

предавался какой-то со подлой меланхолии вписано.

вздрагивал / Он все время вздрагивал

Фразы: Максимка, в новом ~ сомневаться не мог! - нет.

После: особенно Евлампия. - Обеих их помимо скорби или раскаяния, очевидно, что-то подавляло, стыдило.

сухой рукой / сухой ручкой

Текста: А ведь покойный сам ~ послышалось в толпе. - нет.

и еще хуже / и еще, пожалуй, хуже

Далее следует текст:

XXVII

В течение ночи, последовавшей за днем похорон, выпала первая пороша; как только настало утро, я отправился с ружьем выслеживать зайцев. На дороге в Еськово (мне в моих поисках несколько раз пришлось ее пересекать) я увидел женщину в подпоясанном капоте с котомкой за плечами, с платком на голове. Она шла большими шагами, слегка подпираясь палкой Я ее принял сперва за богомолку и, только поравнявшись с нею, узнал в ней Евлампию. Я узнал ее по глазам, которые она быстро вскинула на меня: лоб и нижняя часть лица были закрыты. Не печаль и не горе выражали эти глаза - напротив, в их взгляде более чем когда-либо высказывалось то надменное и почти суровое "не тронь меня", которое всегда меня в них поражало. Место, где я ее встретил, было недалеко от того места, где я в первый раз увидал ее с Слеткиным; вспомнилась мне ее удалая песенка, вспомнился венок из васильков на ее голове, и жаркий летний день, и золотистый блеск лазурного неба, на котором так стройно рисовался ее образ; и вот теперь спешит она, вся темная, закутанная - по мертвому белому снегу... куда? Я не смог спросить ее, да она бы и не ответила мне.

сестре и свояку / сестре и зятю

Житков уныло глянул ~ думалось ему. / Отставной майор с горьким чувством посмотрел на свои руки. Уж он ли не умел ими действовать... и вот что приходится слышать

XXX / XXVIII

кончины матушки / кончины моей матушки

все оказалось / все было

но изящно / но довольно изящно

После: свидетеля - начато: негодов

бровью не повела. / бровью не повела: прошедшее для нее было уж точно прошедшим, [таким] как бы никогда не существовавшим делом

прений между владельцами / прений между владельцами о размежевании

спокойно, с достоинством / очень спокойно и с достоинством

изъявили согласие / согласились

мягко стелет, да жестко спать! / - Такой же кулак, как и покойный! Мягко стелет, да жестко спать, - заметил третий.

прибавил третий / прибавил четвертый

это что же такое? / Это что же такое? Еще чаем вздумала потчевать!

наверное, ни на чем не основанное обвинение! / а. ни на чем, наверное, не основанное обвинение б. наверное, бессмысленное обвинение.

Семирамида или Екатерина Вторая / Екатерина Вторая! (Семирамида)

После: Повиновение крестьян - образцовое... - (Вспомнилось мне Харловское: "Повиноваться!"

Воспитание детей образцовое! Голова! Мозги! / И какое воспитание детям своим дала!

Семирамиду и Екатерину ~ весьма счастливую. / Хотя я знал, что наш посредник, человек, впрочем, весьма почтенный и даже в некотором смысле юрой (он с Барклаем де Толли в 1809 году переходил по льду пролив Балтийского моря, именуемый Кваркен), - образование получил слабое и потому едва ли мог сознательно судить о воспитании детей - однако воззрение его на Анну Мартыновну мне самому казалось не лишенным основания. Не было сомнения в том, что жизнь она вела весьма счастливую.

Насколько она / Насколько Анна Мартыновна

это другой вопрос. Впрочем, подобные вопросы ставятся только в молодости. / Это вопрос, который, впрочем, ставят только в молодости.

Рубрики: XXXI - нет.

Так выразился наш посредник... / Так выразился герой Кваркена, любивший, как все, без исключения все сподвижники наших великих войн, некую наивную кудреватость слога.

некто Викулов, из мещан / некто Викулов, кронштадтский мещанин (почти все тогдашние вольноотпущенные приписывались к Кронштадту)

Викулов лукаво прищурился. / Викулов засмеялся исподтишка и лукаво прищурился.

Чудное небось строение? / Чудное небось строение? - проговорил он своим разбитым голоском.

О хлыстах-раскольниках / О федосеевцах-раскольниках

поравнялся я с ним / а. поравнялся я с ним - я был один, день склонялся к вечеру б. поравнялся я с ним - я был один

низко на лоб надетом черном картузе / прямо надетом черном суконном картузе

по ту сторону тележки / по ту сторону телеги

белые руки ~ поддерживали друг дружку /большие белые руки, чинно сложенные дружка на дружку, лежали у ней на коленях

повела головою / повела головою в мою сторону

надменного и чувственного вписано.

Я громко назвал ее по имени и по отчеству / Я не удержался, громко назвал ее по имени ~ мужчина встрепенулся / мужчина взмахнул

и телега скрылась / и тележка скрылась

в хлыстовские богородицы / в богородицы

И вот что я имел сказать вам / и вот все, что я имел сказать вам

рассказчик умолк - а мы потолковали немного да и разошлись восвояси / Рассказчик умолк, и мы принялись обсуждать его повествование. Кто-то заметил, что название "Лира" вряд ли может идти к Харлову, и притом, прибавил он, - если мы даже допустим, что Анна и Евлампия напоминают Гонерилию и Регану - то что же Корделия? Где Глостер, где Кент, где шут, наконец? - Не Сувенир же в самом деле! - Кстати, - спросил другой слушатель, - что сталось с ним?

- Сувенир, - ответил наш хозяин, - кончил весьма плохо. Он умер от перелома ноги, свалившись с лестницы в пьяном виде, и перед смертью все твердил, что это, мол, мне за Мартына Петровича [Харлова]: он меня столкнул.

- А Житков?

- Житков жив до сих пор и даже нисколько не изменился: то же волосатое, вечно потное лицо, тот же ищущий и тупой взгляд. Он почти ежегодно ездит в губернский город, добивается казенного места, получает это место, лишается его по крайней неспособности, снова ездит в город, получает место снова и т. д. Шутники у нас прозвали его барометром охранительной партии и по его возвышению и падению судят о том, как стоят ее акции. Он дожидается "настоящего" губернатора: быть может, и дождется.

- А все-таки, - заметил тот из нас, кто заговорил первый, - какой же Харлов - Лир? Помилуйте!

Хозяин возразил ему, что дело шло не о воспроизведении всех шекспировских образов и - что Харлова, пожалуй, можно в силу пословицы "По Сеньке шапка" - назвать - Степным королем Лиром.

- Разве вот что: "По Сеньке шапка" повторили мы и разошлись восвояси.

Варианты прижизненных изданий*

{Сюда же включены и варианты БА в случаях, когда они совпадают с вариантами печатных источников.}

желто-седых волос / желто-серых волос (BE)

фразы: И по той самой причине ~ потому снеговики! - в БА и BE нет.

Слова: земец - в БА и BE нет.

и думать о нас / и подумать об нас (БА, BE)

листиком или червяком / листиком или червячком (БА, BE, 1871, 1874)

Но че-ловек страстный выводит ею меня счас-тливым!" / Но че-ловек страстный выводит из сего пустого места, кото-рое он находит в тварях, совсем противные следствия.

Каждая тварь особо, ска-зывает он, не сильна сделать меня счас-тливым"! (БА, BE, 1871, 1874, 1880)

изображающая / изображавшая (BE, 1871, 1874}

вон у меня / вот у меня (BE)

авантажа перед ним не имеет / авантажа не имеет (BE)

по струнке ходили / по струнке ходила (БА, BE, 1871, 1874)

необычайное выражение / необычное выражение (БА, BE, 1871, 1874)

позвольте вас спросить / позвольте уж спросить (BE)

ты напрасно спешишь / ты напрасно так спешишь (BE, 1871, 1874, 1880) 31 уже совсем / уже всем (БА, BE)

полез было / пополз было (BE)

Про тряпку про эту? / Про тряпку-то про эту? (БА, BE)

Это тебе / Это я тебе (БА, BE, 1871, 1874, 1880).

воскликнул Харлов / выкликнул Харлов (БА, BE)

даже заиндевевший / даже заиндевший (БА, BE, 1871, 1874)

обхваченного им плеча / обхваченного плеча (BE)

о нас понимают / об нас понимают (БА, BE, 1871, 1874)

взвизгнул / визгнул (БА, BE, 1871, 1874, 1880)

спросила матушка / перебила его матушка (БА, BE)

подбородком двинул вперед / подбородок двинул вперед (БА, BE, 1871, 1874, 1880)

Они внезапно / Оба внезапно (BE, 1871)

заполевали / закочевало (BE)

Матушка ваша вчерась / Матушка ваша вчера (БА, BE)

изволила / изволили (БА, BE)

не хотела / не хотели (BE)

Я поспешно выбрался из рощи - / Что сказал Слеткин - я не знаю, но я поспешно выбрался из рощи (BE)

чрез несколько мгновений / через несколько мгновений (БА, BE, 1871, 1874)

флигели / флигеля (БА, BE, 1871, 1874)

Потому я его уважал / Почему я его уважал (БА, BE)

"вшед" Харлус / - вшед Харлус (БА, BE, 1871, 1874, 1880)

залез в тину да и сидит в ней / залез в тину бы и сидел в ней (BE)

1 ... 19 20 21 22 23 ... 27 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Иван Тургенев - Степной король Лир, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)