Николай Карамзин - Избранные сочинения. В двух томах. Том 1
Стр. 440. Барон В* — Вильгельм Вольцоген.
Стр. 441. «Наказ» императрицы — Наказ Екатерины II, данный депутатам Комиссии для сочинения проекта нового Уложения (1767).
…перед стенами карфагенскими… — Ганнибал в 202 г. до н. э. был разбит римским полководцем Сципионом при Заме (близ Карфагена).
Стр. 443. Стернов капрал Трим — один из персонажей романа «Тристрам Шенди» Л. Стерна.
Стр. 445. Посланник — И. М. Симолин (1720–1799); секретарь М* — А. П. Мошков; г. У* — П. П. Дубровский (1754–1816).
Стр. 450. Мазаринова библиотека — библиотека, принадлежавшая кардиналу Мазарини, одна из крупнейших во Франции.
Стр. 451. Химист Л. — французский химик Лавуазье.
Стр. 453. Ландкарты — географические карты.
Отагити — старое название островов Таити.
Стр. 454…художества цвели в Париже, как в отчизне своей — то есть как в Италии.
Новая Артемиза. — Карамзин сравнивает вдову герцога д'Аркура, воздвигшую своему мужу гробницу, с Артемизой, женой карийского царя Мавзола. Артемиза построила мужу гробницу, считавшуюся одним из «семи чудес» древнего мира (351 г. до н. э.).
Стр. 458. Александр — Александр Македонский.
Стр. 459. Наружность и внутренность коринфического ордена — то есть в коринфском архитектурном стиле.
Любезный Агатон. — Имеется в виду А. А. Петров (176?- 1793), названный так по роману Виланда «Агатон».
Стр. 460…сказал Буало, что он первый узнал тайную силу каждого слова… — См. «Искусство поэзии», песнь 1, строка 133.
Стр. 461. Кенотаф — надгробие (не связанное с местом погребения).
Эфес, Колофон — древние города в Малой Азии.
Стр. 464. Роман девицы Скюдери. — Вероятно, имеется в виду роман «Клелия» (1656). Другой известный роман Скюдери — «Великий Кир» (1650).
Стр. 466. Аристарх — здесь: строгий критик.
Стр. 469. г. К* — скульптор М. И. Козловский (1753–1802).
Гальйот — небольшое гребное судно.
…дофин, который умер там оспою… — Имеется в виду Людовик, герцог Бургундский (1661–1711), сын Людовика XIV.
Отпускная — индульгенция, отпущение грехов.
…пошутить над туфлем своего благодетеля», — то есть римского папы.
Стр. 472. Масличная ветвь. — Маслина (олива) — аллегория мира.
Я вспомнил 4 октября… — Попытка арестовать королевскую фамилию произошла не 4 октября, а в ночь с 5-го на 6-е.
Стр. 474. Партеры — клумбы.
Стр. 475. Пернатые Орфеи — здесь: певчие птицы.
Стр. 479. Хозяин — здесь: Буало.
Стр. 480. Колено Меровеево. — Имеются в виду короли Меровинги (франкские короли, V — серед. VIII вв.).
…во время самых жарких раздоров Восточной и Западной церкви… — Разделение восточной (православной) и западной (католической) церквей произошло в 1053 г.
Стр. 482. Ротонда — круглый зал.
Стр. 483. Селадон — персонаж из романа французского писателя Оноре д'Юрфе (1568–1625) «Астрея» (1612).
Стр. 487. «Эмиль» — роман Ж.-Ж. Руссо «Эмиль, или О воспитании» (1762).
Стр. 488. Басни Псиши. — Имеется в виду античный миф об Амуре и Психее.
Стр. 493. Юлия — имя героини романа Ж.-Ж. Руссо «Новая Элоиза» (1761).
Стр. 497. Хозяин — принц Конде.
Северный граф — псевдоним, под которым путешествовал по Европе в 1781 г. наследник русского престола Павел Петрович (впоследствии император Павел I).
Стр. 498. Он был в Астреин век. — Согласно античному мифу, в древние времена на земле царствовала богиня справедливости Астрея.
Стр. 501…взято из ее журнала… — то есть дневника.
Стр. 504…сын Катерины Медицис стрелял в протестантов. — Имеется в виду Карл IX.
Стр. 505…споры о древней и новой литературе… — В конце XVII в. происходили дискуссии о преимуществе новой литературы над античной.
Месмеристы — последователи Месмера.
Стр. 508. Она написала роман, который долго считался творением славного Гете… — Фридерика София фон Вольцоген, урожденная фон Ленгенфельд, написала роман «Письма из
Швейцарии» (1783–1784), который даже такой авторитетный критик, как Ф. Шлегель, считал произведением Гете.
Стр. 512. Год дем — от англ. god damn — «проклятие».
Стр. 519. Лади — от англ, lady — «леди».
Стр. 520. Фарос — маяк.
Стр. 524. Наш П* — вероятно, А. А. Плещеев, сын друзей Карамзина.
Стр. 525. Так называемые семи-хоры — полухоры.
Джордж — Георг III.
Стр. 526. Принц Валлисский — наследник престола, впоследствии Георг IV (1762–1830).
…родителя славного сын достойный… — Имеется в виду Уильям Питт-младший, сын выдающегося политического деятеля Англии XVIII в. Уильяма Питта-старшего.
Стр. 528. Земляные уголья — каменный уголь.
Стр. 529. Эстампные кабинеты — магазины, в которых продавались гравюры (эстампы).
Нутка-Соунд — залив в северо-западной части Северной Америки.
Стр. 530. г. С. Р. В* — граф С. Р. Воронцов (1744–1832). В переводе «Писем русского путешественника» И. Рихтера фамилия Воронцова приведена полностью.
…конференции бывают без всяких чинов — то есть без соблюдения этикета.
Англичанин Бакстер, консул. — В переводе И. Рихтера: «наш консул». Александр Бакстер был генеральным консулом с 1780 по 1790 г.
Стр. 538. Здесь терпим всякий образ веры… — Веротерпимость ранее всего была признана в Англии.
Диссентеры — от англ, dissenter — «инакомыслящие».
Стр. 540…служит магазином… — то есть источником сведений.
Королевское общество. — Так называется английская Академия наук (точных).
Господин Пар.* — Фамилии пяти академиков в Королевском обществе начинались слогом «Пар». Вероятнее всего, речь идет о Джоне Парадайзе (1743–1795).
Барон Сил.* — По-видимому, имеется в виду шведский ученый барон Геран Ульрих Сильверхьельм (1762–1819).
Стр. 542. Орфордово собрание. — В 1769 г. Екатерина II приобрела коллекцию картин графа Джорджа Уолпола-Орфорда.
Стр. 546. Поэма. — Имеются в виду поэмы Мильтона «Потерянный рай» и «Возвращенный рай».
…разбившего славную гишпанскую армаду. — Англичане разбили испанский флот в 1588 г.
Стр. 547. Черный Принц — Эдуард, принц Уэльский (1330–1376), сын короля Эдуарда III. Назывался черным по цвету своего оружия.
Гинея — золотая монета, равная 21 шиллингу.
Стр. 548. Несчастный Карл — Карл II.
Стр. 549. Видно, по обещанию — то есть вы идете пешком, подобно богомольцам, исполняющим свое обещание.
Стр. 552. Кавалеры Подвязки — ордена Подвязки, высшего ордена в Англии.
…три Соединенные королевства. — Имеются в виду Англия, Шотландия и Ирландия.
Стр. 557. Английский Воксал — первый по времени увеселительный сад для народа.
Стр. 560. «Юниевы письма». — В журнале «Общественный осведомитель» в течение двух лет (с января 1769 по январь 1771 г.) анонимно печатались талантливые «Юниевы письма», смело и с обилием фактических данных критиковавшие английское правительство, не исключая и короля Георга III. Анонимность автора и до настоящего времени не раскрыта.
Стр. 562. Гемеркетский театр — правильнее: Хаймаркетский театр (High-Market Theatre).
Стр. 563…первый дворянин был Адам… — В цитате из «Гамлета», которую приводит Карамзин, говорится о том, что Адам был первый, у кого были «arms»; это слово обозначает и «руки», и «оружие», и «герб» (дворянский).
«Нина» — опера «Нина, или Безумная от любви», музыка Н. Далейрака, либретто В. Марсолье.
«Инкле u Ярико» — опера английского композитора Сэмюела Арнольда; впервые поставлена в Лондоне в 1787 г.
…у англичан есть Мельпомена… — Здесь: выдающаяся трагическая актриса.
«Андромаха» — опера итальянского композитора Себастьяна Назолини (1768 — ок. 1816), впервые поставленная в Лондоне в 1790 г.
Стр. 564 Понтифекс — жрец. Здесь — папа римский.
…читаем в Вал. Максиме… — В книге Валерия Максима
«Изречения и достопамятные дела» рассказывается о том, что персидскому царю Дарию, когда он еще был царевичем, понравилась одежда Силосонта — жителя острова Самоса; тот охотно отдал ее Дарию. Став царем, Дарий наградил Силосонта, отдав ему остров Самос.
Стр. 566…Стернов дядя Тоби… — персонаж из романа Л. Стерна «Тристрам Шенди».
Стр. 568. Эмили, Софии — Эмиль, София — персонажи книги Ж.-Ж. Руссо «Эмиль, или О воспитании» (1762).
Чичисбей. — В Италии XVIII в. существовал обычай, согласно которому в каждой богатой семье обязательно имелся друг дома, называвшийся чичисбеем.
Стр. 570…зефир опахала ее не приманивает уже сильфов… — то есть она уже не привлекает молодых людей.
Стр. 573…не может взять мер своих — От франц. prendre ses mesures — «бессилен противодействовать!».
Бомбаст — напыщенность.
Aддисoнoвa трагедия — «Катон».
Стр. 574. «Дочь Греции» — пьеса Артура Мёрфи (1772); «Кающаяся красавица», «Джин Шор» — пьесы Николая Роу (1703, 1713).
Стр. 575…что в реторике называется числом — то есть ритмом.
Стр. 580…пойдет дело на голоса… — то есть дойдет до голосования.
Школьный магистр — учитель.
Стр. 585. Алдерман — старшина, член городского самоуправления.
Стр. 586. Фраскати — городок неподалеку от Рима; с древних времен дачная местность.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Николай Карамзин - Избранные сочинения. В двух томах. Том 1, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


