Королева ядов - Роберт Торогуд
— Что там внутри? — спросила Сьюзи, указывая на коробки, которые выгружал доставщик.
— Утки, — ответила Дебби.
— Утки? — удивленно переспросила Сьюзи.
— Не настоящие, разумеется.
— Разумеется, нет, — кивнула Сьюзи, хотя ее подруги подозревали, что именно так она и подумала.
Когда мужчина поставил на землю одну из коробок, крышка приоткрылась и на дорогу высыпалось несколько ярко-желтых резиновых уточек.
— Поаккуратнее нельзя?! — раздраженно рявкнула Дебби.
— Это для городской ярмарки Марлоу? — спросила Бекс. — Для утиной гонки?
— Верно.
— Я обожаю утиные гонки! — воскликнула Бекс и тут заметила, что Джудит до сих пор ничего не понимает. — Платишь один фунт за маленькую пластиковую уточку, а затем организаторы одновременно выпускают их всех в реку. Представьте, как тысячи уточек плывут к мосту, словно огромная стая. Та, что первой достигает плотины, считается победительницей.
— И какой за это дают приз? — поинтересовалась Сьюзи.
— Дело не в призах, — ответила Дебби, — а в том, чтобы собрать деньги для местных благотворительных организаций.
— Участвовать в общественной жизни так благородно с вашей стороны, — сказала Бекс. — Мне кажется, вы не получаете достаточно признания за всю ту работу, которую делаете для города, за участие во всех этих комитетах. Будучи женой викария, я знаю, что работу моего мужа часто воспринимают как должное. Просто удивительно, как люди вроде вас поддерживают жизнь города.
— Спасибо, это очень мило с вашей стороны. Почему бы вам не зайти? — спросила Дебби, очарованная похвалой Бекс.
Дебби первой скрылась в доме, а Сьюзи показала Бекс большие пальцы, и три подруги вошли следом. Дебби провела их в маленькую кухню, которая, как и ее владелица, выглядела весьма унылой и потрепанной. Большой холодильник не давал воспользоваться дверью, ведущей в сад.
— Почему уток доставляют вам? — спросила Сьюзи.
— Я единственный член комитета по связям с общественностью, у которого есть гараж, запирающийся на замок. К тому же я бухгалтер, и мои коллеги считают, что мне нравится пересчитывать инвентарь, хотя я заявляю, что это не так. Мне приходится следить за доставкой уток каждую весну. И за костюмами Санта-Клауса для Рождественского забега. Они приходят в начале сентября и занимают еще больше места.
— Вы бухгалтер? — переспросила Бекс.
— Получила лицензию двадцать три года назад.
— Где вы работаете?
— В «Центре управления активами Марлоу» на Спиттал-стрит. Вы о нем слышали? Центром владеет муж Софии Пол.
— Неужели? — Джудит вспомнила, как раздраженный Пол вернулся домой, когда они разговаривали с Софией. — Как вы можете описать этого человека?
— Суровый начальник. Но справедливый.
— Он заслуживает доверия?
— Разумеется. В противном случае мы бы не смогли приглядывать за деньгами наших клиентов.
— Раз вы бухгалтер, — продолжила Джудит, — что бы вы посоветовали, если бы я сказала: «Следуйте за деньгами»?
— «Следуйте за деньгами»? Не знаю. Думаю, этим я и занимаюсь по жизни, но сами по себе эти слова не имеют смысла. Деньги же никуда не двигаются. Как можно за ними следовать?
— Возможно ли, что Джеффри замышлял какие-то финансовые махинации?
— Конечно нет. Он был одним из самых высоконравственных людей из всех, кого я знаю.
— Вы уверены?
— На сто процентов. Он тщательно следил, чтобы ни один пенни не был потрачен зря. Джеффри всегда говорил, что наши деньги принадлежат жителям Марлоу. Невозможно даже представить, что он замышлял что-то недоброе.
Джудит и ее подруги поняли, что этот вопрос разозлил Дебби, поэтому Бекс поспешила подойти к висевшим на стене полочкам, на которых расположились десятки фарфоровых фигурок.
— Это статуэтки «Льядро»[5]? — спросила она, чтобы сменить тему разговора.
Лицо Дебби заметно просветлело.
— Верно, — сказала она. — Я собираю эти статуэтки с самого детства.
— Они потрясающие.
— Спасибо.
Когда Дебби подошла к полкам, у Джудит возникла дьявольски хитрая мысль.
— А что это за фигурка там наверху? — спросила она, указав на статуэтку русалки на самой верхней полке.
— Это очень редкий и невероятно ценный экземпляр.
— Вы могли бы достать и показать его нам?
Джудит изобразила, как тянется вверх, и ее подруги наконец поняли, что она задумала. Дебби была одета в темно-зеленую рубашку, и Джудит надеялась, что если женщина как следует вытянет руки над головой, то рубашка задерется, и они смогут узнать, есть ли у Дебби под грудью родинка в форме бриллианта.
— Вы думаете, я смогу дотянуться? — удивленно спросила Дебби, ведь любому было понятно, что полка висит слишком высоко.
— Уверена, у вас получится, если попробуете.
Джудит вновь вскинула руки в надежде, что Дебби повторит за ней, но та не повелась.
— Эта статуэтка слишком ценна для меня, чтобы доставать ее оттуда. Она стоит не меньше тысячи фунтов.
— Разумеется, — вмешалась Бекс. — Не стоит рисковать, ведь она может разбиться, — добавила она, намекая, что Джудит стоит оставить эту тему.
— О чем именно вы хотели поговорить со мной? — спросила Дебби. — Мне еще нужно пересчитать всех этих уток.
— Мы просто хотели побольше узнать о Джеффри, — сказала Бекс.
— Я рассказала офицеру, который приходил сюда, все, что знала.
— Но он был мужчиной, не так ли? Уверена, он слушал невнимательно. И я могу только представить, как вы расстроены после этой трагедии.
— Вы правы, кажется, его совсем не интересовало то, как смерть Джеффри повлияла на меня. Если уж на то пошло, он обращался со мной так, будто подозревал меня в убийстве.
— Наверное, это из-за того, что ваши отпечатки нашли на использованной кофейной капсуле, — подсказала Сьюзи.
— Но я объяснила, как они там оказались. Я собиралась вставить капсулу в кофемашину, когда заметила, что капсула Джеффри не полностью выпала из разъема. Вы же знаете, такие кофемашины очень легко забиваются. Поэтому я открыла переднюю крышку, вытащила капсулу Джеффри и бросила ее в мусорный отсек. А потом снова закрыла крышку и приготовила себе кофе как обычно.
— Вы правы, — согласилась Бекс, — с этими кофемашинами столько возни!
— Спасибо! — кивнула Дебби, радуясь, что женщины поверили ее словам. — Но могу я тоже спросить у вас кое-что? Полицейский сказал мне, что капсула Джеффри была отравлена. Это правда?
— Боюсь, что так, — подтвердила Джудит.
— Но как, бога ради, яд попал внутрь?
— К сожалению, полицейские имеют основания предполагать, что кто-то отравил капсулу специально.
— Но это невозможно! Как я уже говорила, Джеффри был одним из самых порядочных людей из всех, кого я знаю. С чего кому-то хотеть причинить ему вред?
— София и Маркус сказали то же самое, — вздохнула Джудит. — Они оба поделились с нами историями о его доброте.
Подруги догадались, что своими словами Джудит пытается подстегнуть дух соперничества Дебби.
— Так уж вышло, что у меня тоже есть история, которая может это подтвердить, — сказала та. — Несколько лет назад у меня возникли проблемы со здоровьем. Ничего смертельно опасного, как выяснилось
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Королева ядов - Роберт Торогуд, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


