`

Синеты - Мэгги Нельсон

Перейти на страницу:
Хоки, Уэйну Кёстенбауму, Аарону Кунину, Пиджею Марку (он же Баларама), Энтони Макканну, Шону Невину, Мартину Плоту, Джанет Сарбейнс, Мэди Шуцман, Мэтью Шарпу, Крейгу Трейси (который предоставил чернила) и моему дорогому Гарри (который принес свет).

ОСНОВНЫЕ ПОСТАВЩИКИ

Людвиг Витгенштейн, «Философские исследования» (Philosophical Investigations, перевод Г. Э. М. Энском); Иоганн Вольфганг фон Гёте, «К учению о цвете» (Theory of Colors, перевод Чарльза Локка Истлейка).

ПРОЧИЕ ПОСТАВЩИКИ

Американский музей народного искусства; Дэвид Бэтчелор, «Хромофобия»*, Виктория Финли, «Тайная история красок»**; Джон Гейдж, «Цвет и культура: Значение и применение от Античности до абстракционизма», Мишель Пастуро, «Синий. История цвета», Патрик Тревор-Ропер, «Мир сквозь мутное стекло»***; Стэнфордская философская энциклопедия (онлайн), Vermont Studio Center.

ПРОЧИЕ ПУБЛИКАЦИИ

Некоторые пропозиции из этой книги были впервые опубликованы в журналах Black Clock, The Hat, MiPOesias, на сайте The Canary. Искренняя благодарность редакторам.

* David Batchelor, Chromophobia (2000).

** John Gage, Color and Culture: Practice and Meaning from Antiquity to Abstraction (1993).

*** Patrick Trevor-Roper, The World through Blunted Sight: An Inquiry into the Influence of Defective Vision on Art and Character (1970).

Сноски

1

Здесь и далее в п. 5 пер. с франц. Е. Лившиц.

2

Небеса (франц.).

3

Лазурь (франц.).

4

Пер. с нем. И. Канаева.

5

Цитата из стихотворения Уоллеса Стивенса «Человек с голубой гитарой». Пер. с англ. Я. Пробштейна.

6

Здесь и далее в п. 25 пер. с нем. И. Канаева.

7

Пер. с англ. А. Грызуновой.

8

Пер. с нем. И. Канаева.

9

Стэнфордская философская энциклопедия, 1997, испр. 2006.

10

Со мной непросто, я грустна и думаю только о себе (англ.).

11

Вот так взяла и потеряла того, кто был для меня лучше всех (англ.).

12

Was I too blue for you. Was I too blue – перифраз строк из песни Люсинды Уильямс Am I Too Blue (1998).

13

Джон Мильтон ослеп в 1652 году. Его последним произведением стала трагедия на библейский сюжет «Самсон-борец» (1671), герой которой, утратив физическое зрение, прозревает духовно.

14

В эссе «Père Sebastian Rasles» («Отец Себастьян Раль») из книги In the American Grain («На американской почве», не переведена на русский язык) Уильямс выступает с критикой миссионерства и пуританства, в том числе подавления женской сексуальности во имя некой высшей цели.

15

Пер. с франц. И. Панкратова.

16

On Being Blue: A Philosophical Inquiry (1975).

17

Не прикасайся ко мне (лат.).

18

Пер. с англ. З. Александровой.

19

Синяя эпоха (франц.).

20

Евангелие от Фомы: Изречение 6.

21

The Deepest Blue. How Women Face and Overcome Depression (2001).

22

Пер. с нем. Ф. Черниговца.

23

Здесь и далее в п. 107 пер. с англ. И. Соколова.

24

Famous Blue Raincoat (1971).

25

«Искренне твой, Л. Коэн».

26

«Любит меня, когда мне одиноко, / и первым делом думает обо мне» (англ.).

27

Пер. с нем. И. Канаева.

28

Пер. с древнеангл. В. Тихомирова.

29

Пер. с нем. З. Венгеровой.

30

Пер. с франц. Р. Дубровкина.

31

Пер. с нем. З. Венгеровой.

32

Пер. с нем. Н. Касаткиной.

33

Пер. со старояпонского В. Марковой.

34

Отсылка к роману С. Беккета «Моллой».

35

«Плохи ее дела, / Грусть ее взяла, / Она хочет, чтобы весь мир узнал, / О чем блюз в ее душе» (англ.).

36

«Но теперь узнает мир, / Что она больше не споет, / Больше не споет» (англ.).

37

Англ. saturation происходит от лат. satur, что означает «сытый», лат. satis – «довольно, достаточно». В русском языке связь еще более очевидна.

38

Пер. с франц. Н. Хотинской, О. Захаровой.

39

Пер. с древнегреческого В. Бибихина.

40

Пер. с англ. А. Васильевой.

41

Пер. с нем. М. Козловой, Ю. Асеева.

42

Лк. 9:28–36.

43

Пер. с англ. Л. Речной.

44

Пер. с нем. И. Канаева.

45

Дистиллят (франц.), буквально: живая вода.

46

Алкоголи (франц.).

47

Пер. с нем. И. Канаева.

48

Цитата из стихотворения Дилана Томаса. Пер. с англ. В. Бетаки.

49

Fantasia (1940).

50

Цит. по изданию: Эмерсон Р. Нравственная философия. Мн.: Харвест, М.: ACT, 2001. Переводчик не указан.

51

Цит. по изданию: Эмерсон Р. Нравственная философия. Мн.: Харвест, М.: ACT, 2001. Переводчик не указан.

52

Надувательство (франц.).

53

Здесь и ниже в п. 215 перевод с нем. Ф. Черниговца.

54

Цитата из книги американской буддийской монахини Пемы Чодрон «Когда всё рушится» (When Things Fall Apart: Heart Advice for Difficult Times, 1996).

55

Пер. с англ. А. Васильевой.

56

Пер. с англ. Т. Гнедич. Оригинал: «Though six days smoothly run, / The seventh will bring blue devils or a dun». Буквально: «И пусть шесть дней пролетят гладко, / На седьмой придет сборщик долга или белая горячка».

57

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Синеты - Мэгги Нельсон, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)