`
Читать книги » Книги » Проза » Русская классическая проза » Луна над рекой Сицзян - Хань Шаогун

Луна над рекой Сицзян - Хань Шаогун

1 ... 14 15 16 17 18 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
забрал фотографию к себе в комнату и наклеил её на стену над бадьёй с рисом. Там уже были наклеены две рекламные афиши о мерах профилактики против насекомых-вредителей, а также новогодняя открытка с изображением небывалого урожая зерна. Теперь, когда на стене появилась фотография девушки, комната словно озарилась. Чжичжи моргнул, и ему показалось, что девушка на фотографии подмигнула ему в ответ. Он повернулся к ней спиной, и ему показалось, что его гостье нравится незаметно оглядываться но сторонам. Но стоит лишь вновь на неё взглянуть, как она возвращается в первоначальное положение и пристально смотрит на него своим неподвижным взглядом. Какой же манящий взор у этой обольстительницы! Как она может так глубоко заглядывать людям в глаза? В каком бы углу комнаты ты ни скрывался, что бы ты ни делал, она неотступно следит за тобой застывшими глазами, словно хочет что-то сказать. Странно всё это… Что она может рассказать Чжичжи? Хотя они и земляки, но никогда не были знакомы. Целыми днями он только и знает, что колет дрова, разводит огонь, ополаскивает котелки и носит воду. Два больших, полных воды ведра так натрудили его ноги, что голубые вены на них вздулись и скрутились в узелки. Из кухни всё время пропадают вещи. Вчера кто-то украл и съел целую миску тофу, предназначавшуюся для секретаря сельской общины, и тот грубо выругал Чжичжи за это.

Он заметил, что в глазах барышни Ян что-то блеснуло. Перепугавшись, он торопливо снял очки, протёр их, вновь нацепил на переносицу и стал разглядывать портрет, пытаясь обнаружить, что таится в этих прекрасных очах. Но прекрасные очи опять были безжизненны.

Чжичжи был уверен: барышня Ян только что действительно плакала, в этом не могло быть сомнений.

Поймав себя на этой мысли, он в тревоге вышел из комнаты, какое-то время метался между кухней, уборной и огородом, а потом вернулся к фотоснимку и с дрожью в голосе спросил:

— Почему ты плачешь?

Барышня Ян по-прежнему была абсолютно неподвижной.

— Ты всё-таки человек или призрак?

Она, как и прежде, хранила молчание. Казалось, он теперь видел отчётливее, что в её глазах и правда стоят слёзы. Затаённая боль? Или болезнь? Или тягостное воспоминание? Чжичжи погладил глянцевое личико. Отыскав немного риса, он приклеил с его помощью недостающую часть фотографии. Считай, вернул женщине руку. С первыми лучами разгорающейся вечерней зари по лицу девушки, казалось, разлился румянец, а уголки рта тронула лёгкая благодарная улыбка.

Постепенно вечерело. Оконная бумага хлопала от ветра. Опасаясь, что барышня Ян может простыть, Чжичжи вбил над фотографией два бамбуковых гвоздя и подвесил на них ватник, пытаясь таким образом немного согреть снимок. Глубоко за полночь он просто сорвал фотографию со стены и положил к себе под подушку.

Вскоре после этого случая остальные стали замечать, что «этот близорукий» несколько чудаковат. Работал он с особым усердием да ещё вечно чему-то радовался. Ходил за водой, взвалив на плечи два огромных ведра, при этом иногда драл горло, распевая народные песни ни в склад ни в лад. Он начал старательно стирать одежду, регулярно купаться, мыть руки. Неизвестно, когда тёмная плёнка грязи на тыльной стороне его рук наконец оттёрлась. Даже заплатки на его одежде теперь были аккуратными. Зайдя в его комнату, каждый мог убедиться, что под кроватью больше не валяются стебли соломы, а в углу, где сложены большие и маленькие чаны для маринования, нет паутины. На его столе появились мыльница, круглое зеркальце и даже свежесрезанные цветы.

— Великий министр Сюн заделался модником. Видно, тоже надумал жениться, а? Ха-ха-ха! — Секретарь Хуан считал, что всё это весьма забавно.

Чжичжи словно не слышал этих слов. Он продолжал чинить одежду, зажав в пальцах иголку с ниткой; обнажённая спина изогнута, словно лук; каждый позвонок отчётливо просматривается.

— Это сестричка Сы поёт? — Секретарь Хуан навострил уши. Обойдя старый дом кругом внутри и снаружи, он вновь вернулся на кухню. — Странно, я отчётливо слышал пение. Как так? Только что пели, а сейчас вновь тишина… Эй, ты что, оглох?

Чжичжи по-прежнему не поднимал головы и не обращал на него никакого внимания.

Секретарь Хуан часто болтался на кухне. Время от времени он тушил говядину, иногда варил лапшу, а порой приходил одолжить немного соевого соуса. С каждым его визитом количество свиного жира или чайного масла в масляном баке заметно сокращалось. Чжичжи, на дух не переносящий «крыс», которые спекулируют маслом, дважды шептался об этом с бухгалтером и главой сельской общины. Немудрено, что секретарь Хуан его недолюбливал и постоянно поручал ему убирать туалеты или чистить колодец. В тот день, послав Чжичжи почистить обувь и постирать носки бухгалтера Лю, он отправился в комнату повара поискать ключ от кухонного буфета. Не иначе как имел планы на соевый соус или свиной жир, спрятанные там. Быстро порывшись на столе и осмотрев кровать, он вдруг неожиданно обнаружил большую фотографию под соломенной циновкой. Эй, разве эго не та потаскушка? Не та американская шпионка?

Секретарь Хуан тут же завопил.

Как раз к тому времени подоспела весенняя вспашка, и сельская община по обыкновению созвала общее собрание, чтобы повысить эффективность сельскохозяйственного производства посредством классовой борьбы. Группа помещиков и кулаков была выведена на сцену для признания своей вины. Чжичжи тоже повесили деревянную табличку на шею за то, что он якшался с помещиками и богатыми крестьянами. На фотографии младшей сестры Ян, ставшей неопровержимым доказательством его сопротивления революции и идеологической деградации, красной краской нарисовали крест, а затем, перевернув вверх ногами, приклеили её на деревянную дощечку.

«Сюн Чжижэнь, ты однажды сжёг и сделал совершенно несъедобными десятки килограммов риса, забыв добавить воду при его пропаривании. Правда ли, что ты, сын вора, намеренно растратил народное продовольствие?»

«Сюн Чжижэнь, в капусте, которую ты пожарил, были опарыши. Так ты кормишь наши революционные кадры, словно свиней, да?»

«Ты почти ежедневно бреешь голову и купаешься. Ишь ты, жаба захотела стать чиновником, неужто она позабыла о своих корнях?»

«В твоей комнате нет изображения председателя Мао, зато есть фотография шпионки. Как это понимать?»

«Ты, проходимец, ещё и спрягал снимок с изображением этой ведьмы под ватным одеялом!..»

Активисты развернули обличительную критику, совершенно не заботясь о нескольких хихикающих в толпе подростках и о женщинах, неловко выражающих всем своим видом: «Тронь меня — и получишь».

Склонив голову, Чжичжи стоял как окаменевший, не издавая ни единого звука. Внезапно алый поток хлынул из его ноздрей, и кровь, хлюпая, закапала на пол. Он попытался зажать нос рукой, ладонь в один миг залилась кровью. Он

1 ... 14 15 16 17 18 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Луна над рекой Сицзян - Хань Шаогун, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)