Николай Карамзин - Бедная Лиза (сборник)
207
Ароматический сироп с чаем.
208
Там, в зале Академии художеств, видел я четыре славные Лебрюневы картины: сражения Александра Великого.
209
Кардинальский дворец. Непереводимая игра слов: cardinal означает и «кардинальский», и «основной», «главный» (фр.). – Ред.
210
Анахарсис, приехав в Афины, нашел Платона в Академии. «Il me reçut, – говорит молодой скиф, – avec autant de politesse que de simplicité, et me fil un si bel éloge du Philosophe Anacharsis, dont je descends, que je rougissois de porter le méme nom». – «Anach.», vol. 2, ch. VII. (Он принял меня, в равной мере вежливо и просто и так отменно похвалил моего предка философа Анахарсиса, что я покраснел, оттого что ношу то же имя («Путешествие молодого Анахарсиса», т. II, гл. 7 (фр.). – Ред.).
211
Как и следовало ожидать (фр.). – Ред.
212
«Его, может быть, по справедливости не хотят назвать великим умом, ибо он, желая образовать народ свой, только что подражал другим народам» (фр.). – Ред.
213
Несомненно, русские стали бы такими, какими мы видим их сейчас, даже если бы Петр не царствовал (фр.). – Ред.
214
Кривлянье, кривлянье, мадемуазель Дервье! (фр.) – Ред.
215
Их всегда сорок, ни более ни менее.
216
Это все же кое-что значит (фр.). – Ред.
217
Остроумный Ривароль давно обещает новый философический словарь языка своего, но чрезмерная леность, как сказывают, мешает ему исполнить обещание.
218
Ума этих сорока господ хватает только на четверых (фр.). – Ред.
219
Здесь погребен Пирон; он был ничем, он не был даже академиком (фр.). – Ред.
220
Открыл и усовершенствовал (лат.). – Ред.
221
См. Диогена Лаэрция в жизни Талеса.
222
Урания – муза астрономии.
223
Лавуазье и Бальи умерщвлены Робеспьером.
224
«Ну, тогда вези меня на улицу Трюандери!» – «В добрый час! Вы, иностранцы, говорите то, что нужно, лишь в самом конце фразы» (фр.). – Ред.
225
Любви (фр.). – Ред.
226
Я победила победителя всех.
227
Единственный король, о котором народ хранит память (фр.).-Ред.
228
Спрашивается, как она узнала его? Может быть, имея тонкое обоняние, почувствовала на нем кровь господина своего.
229
Бруно основал картезианский орден.
230
Дворец бань (фр.). – Ред.
231
Миньо – этим сказано все: в целом мире ни один отравитель никогда лучше не знал своего ремесла (фр.). – Ред.
232
Пройдите в эту ложу, господа (фр.). – Ред.
233
Я путешествовал по северу и понимаю оттенки произношения; я вам сразу сказал (фр.). – Ред.
234
Я без ума от этой нации (фр.). – Ред.
235
Хорошо вам сейчас, сударь? (фр.) – Ред.
236
Превосходно, сударыня, рядом с вами (фр.). – Ред.
237
Всего доброго, сударь! (фр.) – Ред.
238
Да здравствует Паскаль! Слава Прокопу! Да здравствует Солиман Ага! (фр.) – Ред.
239
«Кафе веры», «Погребок», «Валуа», «Шартрское» (фр.). – Ред.
240
За этим столом были открыты две подписки: первая – 28 июля 1783 года, чтобы повторить опыт Аннонэ,{301} вторая – 29 августа 1783 года, чтобы почтить медалью открытие братьев Монгольфье (фр.). – Ред.
241
Кафе «Регентство» (фр.). – Ред.
242
Дьявол! Чума! (фр.) – Ред.
243
Une piece de 6 sous (одна монета в 6 су (фр.). – Ред.).
244
Русские бани, паровые или с окуриванием, простые и смешанные (фр.). – Ред.
245
Доказывается надписью.
246
Праздник королевы Роз (фр.). – Ред.
247
Ей непременно надлежало быть осьмнадцати лет.
248
Описанной Жан-Жаком в письме к д'Аланберту.
249
То есть чердаке.
250
Писарем.
251
Porte-faix.
252
Он представлен на гробнице молящимся.
253
Здесь погребен Иаков II, король Великобритании (фр.). – Ред.
254
Неумолимость смерти нельзя сравнить ни с чем. Напрасно ее умолять. Жестокая, она затыкает себе уши, не слушая наших воплей. Бедняк в хижине, где его покрывает солома, подчиняется ее законам, и стража на заставе Лувра не может защитить от нее наших королей (фр.). – Ред.
255
Прохожий! Не полагаешь ли ты, что тебе придется перейти этот порог, через который я в размышлении переступил? Если ты об этом не подумаешь, прохожий, это не умно, так как, даже не помышляя об этом, ты поймешь, что переходишь через этот порог (фр.). – Ред.
256
Говорят, что это глубокомысленное произведение (фр.). – Ред.
257
Прекрасно, остроумно, возвышенно (фр.). – Ред.
258
Так что по сие время, в память ему, на всякого новопринимаемого доктора в Монпелье надевают Раблееву мантию, которая нередко напоминает басню «Осла во львиной коже».
259
Я отправляюсь на поиски великого «быть может» (фр.). – Ред.
260
В нем нет пышных недостатков версальской часовни, этой роскошной безделушки, которая ослепляет глаза людям и над которой издевается знаток (фр.). – Ред.
261
О Версаль, о жалость, о прелестные рощицы, шедевр великого короля, Ленотра и времени! Топор у ваших корней, и ваш час настал! (фр.) – Ред.
262
Подобный своему царственному и юному божеству, Трианон сочетает прелесть и величие (фр.). – Ред.
263
Он отважен, этот господин де Вайян! (фр.) Игра слов: Vaillant (Вайян) по-французски значит «отважный». – Ред.
264
Здесь истинный Парнас истинных детей Аполлона. Под именем Буало здешние места видели Горация, Эскулап являлся здесь под именем Жандрона (фр.). – Ред.
265
В этом нет ничего удивительного: труден лишь первый шаг (фр.). – Ред.
266
Безделка (фр.). – Ред.
267
О ты, надежное убежище любезного владетеля! Твое слишком скромное имя недостойно тебя! Очаровательная местность и т. д.
(фр.). – Ред.
268
Солнце, как известно, было девизом Лудовика XIV. Королевский павильйон, построенный среди двенадцати других, называется солнечным.
269
Я удержал в этом славном стихе меру оригинала.
270
Бельвю значит «прекрасный вид».
271
Ему сказали, что Лудовик не считает его опасным своим неприятелем, полагая, что у него нет пушек.
272
Хорошо, сударь, хорошо! Что скажете вы об этом? (фр.) – Ред.
273
Бидер по-немецки значит «добрый» или «честный».
274
Я и должен, сударь, быть таким, чтобы не противоречить своему имени (фр.). – Ред.
275
Сударь, подобные вещи не говорят на хорошем французском языке. Я слишком чувствителен, чтобы терпеть это (фр.). – Ред.
276
Смейтесь, сударь; я посмеюсь вместе с вами, но не грубите, пожалуйста! (фр.) – Ред.
277
Когда ты – ничто и у тебя нет надежды, тогда жизнь – позор, а смерть – долг (фр.). – Ред.
278
Сегодня мой черед, завтра – твой (фр.). – Ред.
279
Как дар патриота (фр.). – Ред.
280
Короче: «кто не имеет нужды в чужих руках», но не так живописно.
281
Вероятно, что последние два стиха не Генриховы. Музыка сей старинной песни очень приятна.
Прелестная Габриель! Пронзенный тысячью копий, я лечу на поле брани, когда слава меня зовет. Жестокое расставанье! Несчастный день! Слишком мало одной жизни для такой любви! (фр.) – Ред.
282
Как прекрасна природа! (фр.) – Ред.
283
Острове тополей (фр.). – Ред.
284
Перевод одной из надписей.
285
Восхищайтесь Шантильи в его изящной пышности, он становится прекраснее с каждым новым героем, с каждым новым веком (фр.). – Ред.
286
Женщина, в которую Милон был влюблен, по словам г-жи Н*, сама любила его, но имела твердость отказать ему от дому, для того что он был женат.
287
Церковь, в которой они застрелились, построена на развалинах древнего храма, как сказывают. Все, что здесь говорит или мыслит Алина, взято из ее журнала, в котором она почти с самого детства записывала свои мысли и который хотела сжечь, умирая, но не успела. За день до смерти несчастная ходила на то место, где Фальдони и Тереза умертвили себя.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Николай Карамзин - Бедная Лиза (сборник), относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


