Собрание сочинений в десяти томах. Том 2 - Юзеф Игнаций Крашевский
— Существо, которое не достойно быть с ним близко.
— Ты оставаться здесь не можешь.
— Не мог бы, если бы не должен был оставаться.
— Собственно об этом-то мы и должны поговорить.
— Переломить его невозможно.
— Я думаю напротив, граф освободит тебя.
— Не захочет.
— Я, — позволь и не обижайся, — я с ним об этом потолкую.
— Послушай, Альфред, — сказал взволнованным голосом Евстафий, — я обязан ему моим образованием и должен чем-нибудь заплатить, выплачу трудом. Мог бы ты заплатить за меня и, вероятно, думаешь об этом, но я этого не позволю. Пора мне самому подумать о себе. Тяжелый, может быть, унизительный жребий ожидает меня, но я перенесу его с мужеством. Чувствую в себе силу. Кроме того, на мне лежат еще другие обязанности: у меня есть родные, люди бедные, крестьяне, которых оставить из одного только самолюбия мне не позволяет моя совесть. Оставшись здесь, я могу быть им полезным, а потому и останусь, я люблю их.
Альфред молча пожал руку приятеля.
— Послушай меня, — сказал он, — ты прекрасно говоришь, но это мечты. Оставшись здесь, что ты сделаешь один, бессильный, против всех? Ты любишь их и поневоле должен будешь смотреть на мучения собратий, не имея средств помочь им. Что же касается испытаний, которые пали на тебя, то теперь, в эту минуту, я должен тебе сознаться, что большая часть их проистекает совсем из другого источника. Ты будешь вольным. Умоляю тебя, позволь мне поговорить с графом.
Остап думал.
— Я останусь здесь, — сказал он. — Не говори, Альфред, что я ничем не могу быть полезен моим бедным братьям: утешительное слово, грош вспомоществования — великое для них дело.
— Но ни от слов твоих, ни от денег ты паном не станешь, оставаясь здесь. А как вольный, свободный, ты больше можешь принести им пользы. Наконец, может быть, я склоню графа отпустить всю твою родню.
Альфред замолчал. Пройдя тополевую улицу, молча вошли они в комнату Альфреда, где застали незнакомого им мужчину, с огромными черными бакенбардами, выпученными глазами, длинными усами, в застегнутом на все пуговицы сюртуке. Альфред со свойственной ему учтивостью приблизился к нему, как бы желая знать, что он тут делает.
— С позволения ясновельможного графа имею передать распоряжение ясновельможного пана вашего дядюшки.
— Мне? — спросил Альфред, смеясь.
— А, сохрани Боже, ясный пан! Оно касается Остапа Бондарчука, — вымолвил он, умышленно возвышая голос.
Альфред вспыхнул.
— Прежде чем вельможный пан скажет мне то, что должен передать, — проговорил Альфред быстро, — я должен известить тебя, что пан Евстафий мой приятель и что можно было бы называть его поучтивей.
— Прошу извинения у ясного пана, — возразил живо управитель, — я не привык говорить иначе с хлопцами.
Остап, видя, что Альфред за еще одно выговореннное слово вытолкает вон грубияна, подошел и спросил спокойно:
— Что мне пан прикажет?
Управитель, окинув его свысока взглядом, сказал:
— Ясный граф желает, чтобы он завтра рано утром отправился в деревню Белую Гору и занялся госпиталем, жиду-арендатору приказано его отвезти, квартира назначена в соседней избе, где и кормить его будут. Надзор за лазаретом будет на его ответственности. Четверка запряженных лошадей приедет чем свет. Без вызова и позволения ясновельможный граф не позволяет отлучаться ему ни на шаг.
— Хорошо, сделаю, как мне приказали. Тут все, в чем заключается распоряжение?
— Ясновельможный граф приказал добавить, что по своей милости дает еще годовую плату, сто злотых и одежду.
Остап ничего не отвечал, но чтобы понять, как это было ему прискорбно, прибавим еще, что люди Альфреда присутствовали при этой сцене.
— Прошу, однако, несмотря на приказание, — прервал Альфред, — остановить отправление, потому что я переговорю об этом с графом.
— Я должен исполнять, — отвечал уходивший управитель, — дожидаться мне не велено.
Альфред, в котором кровь начинала кипеть, вскочил и побежал к дяде.
В комнате графа еще горела лампа, и люди сказали, что он не спит, как молния, явился перед ним племянник.
Граф ходил в раздумье, с заложенными назад руками.
— А ты здесь! В такую пору?..
— Я пришел, — возразил Альфред, — с просьбою, которую не могу отложить до утра.
Он, казалось, смешался.
— Что же это такое важное?
— В самом деле, я не мог бы заснуть от мысли, что завтра у меня отнимут приятеля. Ты велел выехать Остапу?
— Велел.
— В Белую Гору, в госпиталь?
— Очень приличное место, как мне кажется.
— Милый дядюшка, — сказал Альфред, — прошу у тебя одной милости, никогда, может быть, в жизни не пожелаю другой.
Какая-то светлая мысль пробежала в голове дяди, он улыбнулся.
— Скажи мне, чего ты желаешь? Чтобы я дал ему отпускную?
— Бесспорно, но не то, чтобы ты отпустил его на волю. Я внесу тебе за него то, чего он тебе стоит.
— Пан Альфред!
— Милый дядя, это справедливо!
— Милый племянник, а если бы я не хотел принять?
— Я дам тебе взамен кого-нибудь из моих людей.
— А, конечно! Любопытно знать, кто может заменить такого способного человека, — сказал насмешливо дядя.
— Деньги, — отрывисто возразил Альфред.
— Это требует размышления и времени, — хмурясь, сказал граф, — я, может быть, совсем его не уступлю.
— Так нечего больше просить тебя?
— Подумаем.
— Но такие поступки, с таким человеком…
— Я судья моих действий, — сухо возразил граф. Они замолчали.
Альфред взялся за шляпу.
— Прощайте, — сказал он, — желаю вам покойной ночи.
— Как прощайте?
— Я выезжаю завтра утром.
— Почему это?
— Без всякой причины, милый дядя!
Граф сделал вид, будто рассердился, но, ничего не сказав, протянул руку и поклонился. Альфред вышел. Дядя потер руки, посмотрел на двери и сказал сам себе:
— Отлично, избавился от обоих разом! Что-то будет с Мизей?
И, снова отвесив поклон, потер руки и захохотал каким-то злым и бессловесным смехом.
VI
Альфред вышел от дяди рассерженный и смущенный и спешил возвратиться к себе, как вдруг в коридоре встретил Мизю, идущую прямо к нему.
По ее лицу можно было видеть, как она была взволнована.
— Я все слышала, — проговорила она быстро.
— Слышала?
— Вернись со мной.
— Куда?
— Пойдем еще раз к отцу, я надеюсь его убедить.
— Очень тебе благодарен от имени Евстафия и моего, — возразил Альфред, — но мне кажется, это напрасно. Если бы даже речь шла о жизни, и то я не стал бы просить два раза.
— Ты слишком горд, милый кузен, если бы дело шло о собственной жизни, так, но ведь здесь речь идет о чужой беде. Разве ты оставишь это дело, не
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Собрание сочинений в десяти томах. Том 2 - Юзеф Игнаций Крашевский, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


