`
Читать книги » Книги » Проза » Русская классическая проза » Александр Герцен - Том 6. С того берега. Долг прежде всего

Александр Герцен - Том 6. С того берега. Долг прежде всего

Перейти на страницу:

7

Беранже – на смерть Деку и Лебрю. <Мир терпит крушение; как ветхий корабль, истрепанный волнами, он поглощается пучиною – давайте спасаться вплавь! (франц.)>

8

гиппократово лицо (лат.). – Ред.

9

помни о смерти (лат.). – Ред.

10

Свод гражданских законов (лат.). – Ред.

11

потенциально (лат.). – Ред.

12

театральные эффекты (франц.). – Ред.

13

«Осужденные на смерть приветствуют тебя» (лат.). – Ред.

14

Здесь: недоразвитость (франц.). – Ред.

15

существующем положении (лат.). – Ред.

16

тотчас, без приготовления (лат.). – Ред.

17

государственный переворот (франц.). – Ред.

18

помни о жизни (лат.). – Ред.

19

В Отделе рукописей Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина хранится следующая копия не включенного в прижизненные издания «С того берега» посвящения к главе «После грозы»:

DEDICATION <ПОСВЯЩЕНИЕ>

Мы с вами прострадали вместе страшные, гнусные июньские дни. Я дарю вам первый плач, вырвавшийся из души моей после них. Да, плач, я не стыжусь слез! Помните «Марсельезу» Рашели? Теперь только настало время ее оценить. Весь Париж пел «Марсельезу» – слепые нищие и Гризи, мальчишки и солдаты; «Марсельеза», как сказал один журналист, сделалась «Pater noster» <«Отче наш» (лат.)> после 24 февраля. Она теперь только умолкла – ее звукам нездорово в état de siège <осадном положении (франц.)>. – «Марсельеза» после 24 февраля была кликом радости, победы, силы, угрозы, кликом мощи и торжества…

И вот Рашель спела «Марсельезу»… Ее песнь испугала; толпа вышла задавленная. Помните? – Это был погребальный звон середь ликований брака; это был упрек, грозное предвещание, стон отчаяния середь надежды. «Марсельеза» Рашели звала на пир крови, мести… там, где сыпали цветы, она бросала можжевельник. Добрые французы говорили: «Это не светлая «Марсельеза» 48 года, а мрачная, времен террора…» Они ошиблись: в 93 году не было такой песни; такая песнь могла сложиться в груди артиста только перед преступлением июньских дней, только после обмана 24 февраля.

Вспомните, как эта женщина, худая, задумчивая, выходила без украшений, в белой блузе, опирая голову на руку; медленно шла она, смотрела мрачно и начинала петь вполголоса… мучительная скорбь этих звуков доходила до отчаяния. Она звала на бой… но у нее не было веры – пойдет ли кто-нибудь?.. Это просьба, это угрызение совести. И вдруг из этой слабой груди вырывается вопль, крик, полный ярости, опьяненья:

«Aux armes, citoyens…

Qu'un sang impur abreuve nos sillons…»

<«K оружию, граждане…

Пусть нечистая кровь оросит борозды наших пашен…»

(франц.)>

прибавляет она с жестокосердием палача. – Удивленная сама восторгом, которому отдалась, она еще слабее, еще безнадежнее начинает второй куплет… и снова призыв на бой, на кровь… На мгновение женщина берет верх, она бросается на колени, кровавый призыв делается молитвой, любовь побеждает, она плачет, она прижимает к груди знамя… «Amour sacré de la patrie…» <«Священная любовь к отечеству…» <франц.>. Но уже ей стыдно, она вскочила и бежит вон, махая знаменем – и с кликом «Aux armes, citoyens…» Толпа ни разу не смела ее воротить.

Статья, которую я вам дарю, – моя «Марсельеза». – Прощайте. Прочтите друзьям эти строки. Будьте не несчастны. Прощайте! Я не смею ни вас назвать, ни сам назваться. – Там, куда вы едете, и плач – преступление, и слушать его – грех.

Париж, 1848. Августа 1.

20

Да погибнет! (лат.). – Ред.

21

площади Бастилии (франц.). – Ред.

22

ворот Сен-Дени (франц.). – Ред.

23

«Часовой – берегись!» (франц.). – Ред.

24

городской ратуше (франц.). – Ред.

25

Новом мосту (франц.). – Ред.

26

славные ребята (франц.). – Ред.

27

площади Согласия (франц.). – Ред.

28

благо народа (лат.). – Ред.

29

Да здравствует смерть! (франц.). – Ред.

30

Это – не социализм, это – республика! (франц.). – Ред.

31

«Да здравствует демократическая республика!» (франц.). – Ред.

32

меблированных комнат (франц.). – Ред.

33

благие пожелания (лат.). – Ред.

34

в бельэтаже (франц.). – Ред.

35

силам природы (нем.). – Ред.

36

Отжили! (лат.). – Ред.

37

с досады (франц.). – Ред.

38

злобу (франц.). – Ред.

39

с точки зрения вечности… (лат.). – Ред.

40

вечно в движении (лат.). – Ред.

41

Распаль.

42

Латинском квартале (франц.). – Ред.

43

«Да здравствует республика!» (франц.). – Ред.

44

барщину, от corvée (франц.). – Ред.

45

в повестке дня (франц.). – Ред.

46

Утешение (лат.). – Ред.

47

Человек не рожден быть свободным (нем.). – Ред.

48

если только (франц.). – Ред.

49

последний, решающий довод (лат.). – Ред.

50

опровержение (франц.). – Ред.

51

нелепость (франц.). – Ред

52

Общественного договора (франц.). – Ред.

53

Августин употребил выражение prioritas dignitatis <первенство по достоинству (лат.)>.

54

«Братство или смерть!» (франц.). – Ред.

55

«Кошелек или жизнь» (франц.). – Ред.

56

прав человека (франц.). – Ред.

57

«Атеизм аристократичен» (франц.). – Ред.

58

Праздника верховного существа (франц.). – Ред.

59

потустороннего (нем.). – Ред.

60

посюстороннего (нем.). – Ред.

61

пребывание в стороне (итал.). – Ред.

62

Жертвы падают здесь, не ягнята, не быки, – но жертвы человеческие – неслыханно (нем.). – Ред.

63

здесь: приливы и отливы (итал.). – Ред.

64

вечное движение (лат.). – Ред.

65

Суета сует! (лат.). – Ред.

66

Все свое несу с собой (лат.). – Ред.

67

Не Катилина у ваших ворот, а смерть! (франц.). – Ред.

68

Иди сюда, сядем за стол! Кого же встревожит такая глупость? Мир разлагается, как гнилая рыба, мы не станем его бальзамировать ( нем .). – Ред.

69

С другой стороны, между Европой Григория VII, Мартина Лютера, Конвента, Наполеона – не смерть, а развитие, видоизменение, рост; вот отчего все попытки античных реакций (Бранкалеоне, Риензи) были невозможны, а монархические реставрации в новой Европе так легки.

70

Долг чести (франц.). – Ред.

71

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Герцен - Том 6. С того берега. Долг прежде всего, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)