`
Читать книги » Книги » Проза » Русская классическая проза » Иван Тургенев - Ася. Накануне (сборник)

Иван Тургенев - Ася. Накануне (сборник)

Перейти на страницу:

С. 102. Барбье Огюст (1805–1882) – французский поэт.

С. 107. «Куда, красавец молодой? – Лежи…» – слова Алеко из поэмы Пушкина «Цыганы»

С. 110. Вакансия – здесь: каникулы.

Позумент – золотая или серебряная тесьма.

С. 111. Зоря – растение с гладким, толстым, дудчатым стеблем.

С. 121. «Из равнодушных уст я слышал смерти весть, / И равнодушно ей внимал я…» — цитата из стихотворения Пушкина «Под небом голубым страны своей родной…».

После смерти (Клара Милич)

С. 126. Брюс Я. В. (1670–1735) – российский государственный деятель петровской эпохи, военный, инженер и ученый, один из самых просвещенных людей своего времени.

Английский кипсэк – роскошное издание с гравюрами, картинками.

Гюльнара и Медора – героини поэмы английского поэта-ро-мантика Дж. Байрона (1788–1824).

С. 132. «Рашель она или Виардо?..» — здесь: драматическая или оперная артистка. Элиза Рашель Феликс (1821–1858) – великая французская актриса. Полина Виардо (1821–1910) – французская певица.

С. 150. «Груня» Островского. – Видимо, имеется в виду героиня пьесы Островского «Не так живи, как хочется», поскольку пьесы «Груня» у Островского нет.

С. 168. «Я буду любить до скончания века и по скончании века» – цитата из стихотворения Мицкевича (1798–1855) «Разговор».

Отцы и дети

С. 341. Постоялый двор – трактир с местами для ночлега и двором для лошадей.

С. 342. «…вышел из университета кандидатом…» – Степень кандидата, введенная в 1804 году, присуждалась лицам, представившим письменную работу на избранную ими тему. При поступлении на государственную службу она давала право на чин 10-го класса (коллежский секретарь).

Английский клуб – первый в России клуб, открытый в Петербурге в 1770 году и учрежденный по английскому образцу; пользовался популярностью в высших слоях общества и литературных кругах.

Министерство уделов – министерство, ведавшее управлением имениями, принадлежавшими царской семье.

С. 350. «Как грустно мне твое явленье…» – цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин».

С. 354. «…он львом был в свое время» – здесь: в значении светским львом.

С. 355. Гамбс (1765–1831) – мебельный мастер.

С. 358. Феска – головной убор в форме усеченного конуса с кисточкой, обычно красного цвета.

С. 361. Принсйп (принцип) – основное, исходное положение какой-либо теории или учения.

«…дай вам Бог здоровья и генеральский чин…» – неточная цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума».

Гегелисты – последователи идеалистической философии Г. Гегеля.

С. 362. Езоп (Эзоп, VI в. до н. э.) – древнегреческий баснописец.

С. 364. Шиллер Иоганн Фридрих (1759–1805) – немецкий поэт, драматург, философ.

Гете Иоганн Вольфганг (1749–1832) – немецкий поэт.

Либих Юстус (1803–1873) – немецкий химик, один из основателей агрохимии.

С. 365. Фат – самодовольный, пошлый франт; хлыщ, щеголь.

С. 366. Пажеский корпус – среднее военное учебное заведение, основанное в Петербурге в 1759 году.

С. 367. Сфинкс – в древнегреческой мифологии: крылатое существо с туловищем льва, головой и грудью женщины, задававшее неразрешимые загадки.

С. 370. Веллингтон Артур Уэлсли (1769–1852) – английский полководец и политический деятель.

Несессер – специальная шкатулка или чемоданчик с туалетными принадлежностями.

Вист – карточная игра.

С. 373. Мелисса – трава с запахом лимона, используется как лечебное средство и как пряность.

С. 374. Ермолов Алексей Петрович (1772–1861) – генерал.

«Стрельцы» — четырехтомный исторический роман К. П. Масальского (1802–1864).

Грош – старинная медная монета достоинством в полкопейки.

С. 378. Картуз – мужской головной убор с жестким козырьком.

С. 382. Бюхнерово «Stoff und Kraft»… – Бюхнер Людвиг (1824–1899) – немецкий врач, естествоиспытатель и философ, крупнейший представитель материалистического направления в европейской философии 2-й половины XIX века. Главный труд – «Материя и сила».

С. 383. «Цыгане» – «Цыганы» (1827), поэма А. С. Пушкина.

Туз – здесь: важный, влиятельный человек.

С. 384. Фимиам – благовонное вещество для курения, ладан.

Тайный советник – гражданский чин 3-го класса по «Табели о рангах».

Генерал-адъютант — одно из высших воинских званий в России. Генерал-адъютанты состояли при царе, генерал-фельдмаршалах и их помощниках, при генералах.

С. 389. Тапер – пианист, играющий на танцевальных вечерах.

С. 396. Мизантропический. – Мизантроп – человек, избегающий общества людей.

С. 397. Гизо Франсуа Пьер Гийом (1787–1874) – французский государственный деятель, историк.

С. 398. Свечина София Петровна (1782–1859) – фрейлина двора Павла I и Александра I; писательница-мистик. Ее сочинения, изданные в 1860 году, оживленно обсуждались в дворянских кругах русского общества.

Кондильяк Э.-Б. (1715–1780), французский философ, популярностью пользовалась его книга «Трактат об ощущениях» (1754), которую, вероятно, имеет в виду Тургенев.

Шлафрок – домашний халат.

С. 399. Бурдалу Луи (1632–1704) – французский проповедник.

С. 404. Жорж Санд (1804–1876) – французская писательница, пропагандировавшая идеи женской эмансипации.

Эмерсон Рольф Уолдо (1803–1882) – американский писатель.

Патфайндер – следопыт; герой романов американского писателя Джеймса Фенимора Купера (1789–1851) «Кожаный чулок», «Следопыт», «Прерия», «Последний из могикан».

Бунзен Роберт Вильгельм (1811–1899) – немецкий химик.

С. 405. Прудон Пьер Жозеф (1809–1865) – французский экономист и социолог, один из основоположников анархизма; был противником женской эмансипации, полагая, что главное предназначение женщины – быть матерью и заниматься хозяйством.

С. 406. Мишле Жюль (1798–1874) – французский историк и публицист.

Et toe, et toe, et tin-tin-tin!.. – цитата из песни Беранже «Пьяница и его жена».

С. 408. Кринолин – нижняя юбка на тонких стальных обручах.

С. 413. Ипохондрик – человек, страдающий угнетенным состоянием, болезненной мнительностью.

С. 416. Шишак – шлем с острием, заканчивающимся шишкой.

С. 417. Сперанский Михаил Михайлович (1772–1839) – государственный деятель, под его руководством были составлены Полное собрание законов Российской империи в 45 томах (1830), Свод законов Российской империи в 15 томах (1832) и др.

С. 418. Спич – краткая речь.

С. 422. Моцарт Вольфганг Амадей (1756–1794) – великий немецкий композитор.

С. 424. Ремизиться – в карточной игре ремиз означает недобор взятки, то есть проигрыш.

С. 426. Мантилья – кружевная белая или черная женская накидка, покрывающая голову и верхнюю часть туловища.

С. 429. Желтый дом – дом для сумасшедших.

Тоггенбург – герой баллады Шиллера «Рыцарь Тоггенбург».

Миннезингеры – средневековые придворные певцы и поэты, воспевавшие любовь рыцаря к «даме сердца».

Трубадуры – провансальские странствующие певцы XI–XIII веков, воспевали рыцарские доблести и любовь.

С. 430. Чуйка – мужская верхняя одежда.

С. 431. «Pelouse et Fremy. Notions generates de Chimie» – книга, написанная французскими учеными-химиками Теофилем Жюлем Пелузом (1807–1867) и Эдмондом Фреми (1814–1894).

С. 451. Ландкарта – географическая карта.

Гуфеланд Христофор Вильгельм (1762–1836) – немецкий ученый, автор книги «Искусство продления человеческой жизни. Макробиотика» (1796).

С. 452. Лазаря петь – жаловаться на судьбу, прикидываться несчастным. Выражение восходит к евангельской притче о нищем Лазаре.

С. 453. «Друг здравия» – врачебная газета, издававшаяся в Петербурге с 1833 по 1869 год.

Френология (гр. phren – душа, ум, сердце) – псевдонаука о связи психики человека и строения поверхности его черепа. Создателем френологии является австрийский врач и анатом Франц Йозеф Галль (1758–1828).

Шенлейн Иоганн Лукас (1793–1864) – немецкий врач, профессор.

Радемахер Иоганн Готфрид (1772–1849) – немецкий ученый, медик.

«…гуморалист Гоффман…» – Гуморалист – сторонник идеалистической умозрительной теории гуморальной патологии, согласно которой причины болезней коренятся в нарушении соотношения соков в организме. Фридрих Гофман (1660–1742) – немецкий ученый, медик.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Иван Тургенев - Ася. Накануне (сборник), относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)