Николай Чернышевский - Что делать
173 Я его не знал... - Здесь и в следующих строках речь идет о Рахметове, который скорее всего в Америке. Его возвращение непосредственно связывается с грядущей революцией.
174 ...проходили мимо ревербера - т. е. фонаря с вогнутым отражающим зеркалом (франц. reverbere).
175 Стонет сизый голубочек Его миленький дружо.. - Дама в трауре поет романс И. И. Дмитриева (1760-1837), написанный в 1792 г. и неоднократно переложенный на музыку начиная с конца XVIII в. Ее голос "задрожал и оборвался", потому что она вспомнила о своем муже, - прикровенный намек, что Ольга Сократовна тяжело переживает его арест.
176 Много красавиц в аулах у нас Но веселей молодецкая воля Не женися, молодец, слушайся меня! Сначала Чернышевский цитирует песню Казбича из "Героя нашего времени" Лермонтова ("Бэла", 1838-1839); музыкальные переложения относятся к более позднему, чем роман "Что делать?", времени. Далее цитата из "Черкесской песни" из "Измаил-бея" (часть II, строфа 9, 1832), которую и поет "дама в трауре": известны музыкальные переложения А. А. Алябьева (1843), М. А. Балакирева (1859), В. Г. Кастриото-Скандербек (1861), Б. А. Фитингоф-Шелля (1858), - см.: Г. К. Иванов. Русская поэзия... Т. 1, стр. 184.
177 Красив Брингала брег крутой Милей чем отчий дом. Чернышевский цитирует ст. 9-16, 53-56, 49-52 (с неточностями в ст. И, 12, 50-53) из "Песни" Вальтера Скотта (из поэмы "Rokeby") в переводе К. Павловой (Отечественные записки, 1840, э 5). Музыкальные переложения неизвестны. Вполне возможно, что неточность в ст. 51 ("Опасна будет жизнь моя" вместо "Безвестна...") сознательна: в прикровенной форме Чернышевский передает свой разговор 1853 г. с невестой (Ольгой Сократовной - "дамой в трауре"), предупреждавший ее об опасностях его жизни, посвященной революционной борьбе.
178 Месяц встает Вверяйся ты року! - Чернышевский цитируем ст. 1-8 "Песни Селимы" из "Измаил-бея" Лермонтова (часть III, строфа 15, 1832) В строке 1 вместо "встает" в подлиннике "плывет". Известно переложение на музыку М. А. Балакирева (1859; см.: Г. К. Иванов. Русская поэзия т. 1 стр. 184).
179 Гей, шинкарочка моя, Кованi пiдкiвки. Как нами установлено Чернышевский цитирует по памяти и не вполне точно строки 17-20 и 11-12 заключительной песни украинский думы про поход на поляков 1637 г. Она была впервые опубликована, в записи И. И. Срезневского, в издававшемся им сборнике "Запорожская старина" (ч. I, Харьков, 1833, стр. 109) и перепечатана с небольшими отличиями, произведенными М. А. Максимовичем, в книгах: "Украинские народные песни, изданные Михаилом Максимовичем" (ч. I, М., 1834, стр. 32) и "Сборник украинских песен, издаваемый Михаилом Максимовичем" (ч. I, Киев, 1849, стр. 57; ср.: Б. П. Кирдан. Собиратели народной поэзии. Из истории украинской фольклористики XIX в. М., 1974, стр. 67-68). Чернышевский приводит текст в редакции одного из этих сборников: он дан в современной украинской орфографии.
180 Да разлетится горе в прах Да снидет радость без конца. Чернышевский цитирует ст. 27, 29, 30 стихотворения Некрасова "Новый год" (Современник, 1852, э 1; в издание "Стихотворения" Некрасова 1856 г. не вошло, скорее всего по цензурным причинам. Музыкальные переложения неизвестны). В статье "Критика философских предубеждений против общинного владения" (Современник, 1858, э 12; Чернышевский, т. V, стр. 392) Чернышевский процитировал ст. 31-33, 35 и 36, вложив в них революционный смысл. "В романе Чернышевского, - пишет Л. П. Медведева, - эти слова, воспринимаемые читателем в ином контексте, чем у Некрасова, получали смысл страстного ожидания революционного обновления жизни" (Поэзия Некрасова в беллетристике Чернышевского. - В кн.: Н. Г. Чернышевский. Статьи, исследования и материалы. Вып. 1, Саратов, 1958, стр. 521).
181 Черный страх бежит как тень Запах розы все слышней. Чернышевский цитирует ст. 11-16 (с перестановкой ст. 13-14) стихотворения "Стансы" ("Stanzas") Т. Гуда в переводе М. Л. Михайлова (Современник, 1862, э 4), вкладывая в них революционный смысл. Музыкальные переложения неизвестны. Об этой цитате и ее связи с отношениями Чернышевского и Михайлова см.: Б. П. Козьмин. Чернышевский и Михайлов. (К истории их взаимоотношений). - Вопросы истории, 1946, э 7, стр. 23; перепеч.: Б. П. Козьмин. Литература и история. Сборник статей. М., 1969, стр. 160.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Николай Чернышевский - Что делать, относящееся к жанру Русская классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

