Невидимый человек - Ральф Уолдо Эллисон
— Чтоб я сдох, мне по-другому рассказывали, — вмешался второй попутчик. — Я подхожу, а мне и говорят: дескать, началось это из-за какой-то белой бабенки: та хотела у черной девки мужика отбить.
— Да плевать, из-за кого это началось, — заговорил Дюпре. — Лишь бы подольше не кончалось.
— Точно говорю: замешана в этом деле белая бабенка, только не так все было. Нализалась она в хлам… — вступил другой голос.
Не Сибилла же, подумал я: беспорядки раньше вспыхнули.
— Пронюхиваешь, кто замутил? — выкрикнул из окна ломбарда мужик с биноклем в руках. — Хошь правду знать?
— А то, — кивнул я.
— Тогда слушай. Замутил это великий лидер, Рас-Крушитель!
— Этот обезьян-индус, что ли? — переспросил кто-то.
— Полегче, ты, урод!
— Выходит, никто толком не знает, как это началось, — подытожил Дюпре.
— Кто-то ведь должен знать, — не выдержал я.
Скофилд протянул мне виски. Я отказался.
— Черт меня подери, просто через край хлынуло, вот и все. У собак язык набекрень, — сказал он.
— У собак?
— Ну да, жарища-то вон какая стоит.
— Да говорю же вам: все взбеленились из-за того парня, как бишь его…
Теперь мы проходили мимо какой-то торговой постройки, и до моего слуха донеслись истошные вопли:
— Тут хозяева цветные! Тут хозяева цветные!
— Так ты объяву напиши, придурок, — вмешался кто-то еще. — Сразу видать: жулье, как и все остальные.
— Вы только послушайте этого крикуна. Небось впервые в жизни порадовался, что цветной, — бросил Скофилд.
— Тут хозяева цветные, — как заведенный, повторял голос.
— Эй! В тебе точно ни капли белой крови нету?
— Избави бог, сэр, — заверил голос.
— Черт, прибить его, что ли?
— За что? Это ж голытьба! Оставь засранца в покое.
Миновав несколько домов, мы подошли к скобяной лавке.
— Первая остановка, братцы, — сказал Дюпре.
— И что теперь? — спросил я.
— Сам-то чьих будешь? — проговорил он, склонив набок голову с тремя нахлобученными шляпами.
— Да ничьих, парень как парень… — начал я.
— А мы с тобой, часом, не знакомы?
— Нет, откуда? — ответил я.
— Он свой, Дю, — сказал Скофилд. — Его эти копы подстрелили.
Смерив меня взглядом, Дюпре пнул что-то сапогом — фунт масла, которое, оставляя жирные следы, перелетело через прогретую улицу.
— Мы тут кой-какие планы строим, — начал он. — Сперва раздобудем для каждого фонарик… И надо уже как-то организоваться, чтоб порядок был. Чтоб по головам не бегать. Вперед!
— Зайдем внутрь, дружище, — предложил Скофилд.
Не чувствуя необходимости ни возглавлять их отряд, ни покидать его, я охотно пошел следом; мне не терпелось увидеть, куда и к чему это приведет. И меня ни на минуту не покидала мысль, что сейчас мое место — в Гарлеме. Мы вошли в поблескивающую металлом темноту. Мои попутчики двигались осторожно, и я понимал: они что-то ищут, сметая на пол все ненужное. Звякнул кассовый аппарат.
— Эй, давайте сюда, тут фонарики есть, — позвал кто-то.
— Сколько? — спросил Дюпре.
— Дофига.
— Отлично, раздай всем по штуке. С батарейками?
— Не-а, но батареек тоже полно, упаковок десять-двенадцать.
— Окей, дай мне с батарейкой — хочу сперва ведра найти. А уж потом каждый возьмет по фонарику.
— Вот тут есть какие-то ведра, — сказал Скофилд.
— Теперь мы должны найти, где он держит горючку.
— Горючку? — удивился я.
— Керосин, умник. Эй, вы, там, — прокричал он, — не вздумайте тут курить.
Стоя рядом со Скофилдом, я прислушивался к стуку оцинкованных ведер: нам была выдана целая стопка. Магазин внезапно ожил от мерцающих фонариков и дрожащих теней.
— Вниз светите, в пол, — крикнул Дюпре. — Чтоб нас не опознали. Теперь становитесь в очередь со своими ведрами, я вам их наполню.
— Прикинь, как Дю раскомандовался, — вот ведь старый черт, а? Вечно хочет быть за главного. И вечно с ним куда-нибудь вляпаешься.
— К чему мы готовимся? — спросил я.
— Увидишь, — ответил Дюпре. — Эй, ты, там. Выходи из-за прилавка и бери вот это ведро. Не видишь, что ли: в этой кассе голяк, а если б что и было, я б давно себе забрал.
Внезапно грохот ведер прекратился. Мы перешли в подсобку. При свете фонарика я увидел установленный на стеллаже ряд бочек с горючим. Дюпре, стоя перед ними в своих новых болотных сапогах, наполнял ведро за ведром. Продвигались мы медленно, без суеты. С полными ведрами гуськом вышли на улицу. Окруженный хороводом чужих голосов, я с нарастающим волнением стоял в темноте. Что бы это все значило? Что мне по этому поводу думать, как поступать?
— С этой жижей, — сказал Дюпре, — лучше идти посреди улицы. Тут близко, сразу за углом.
Когда мы двинулись вперед, между нами стайкой забегали мальчишки; на них тут же были направлены фонарики, которые выхватывали из мрака проворные фигурки в белокурых париках и краденых парадных мундирах. Их преследовала по пятам банда, вооруженная учебными винтовками, похищенными из магазина армейских и флотских товаров. Смеясь вместе со всеми, я думал: поминки по Клифтону.
— Гасим фонарики! — скомандовал Дюпре.
Позади раздавались выкрики и хохот; впереди — топот бегущих мальчишеских ног, далекие пожарные сирены, выстрелы, а в промежутках — непрекращающийся звон битого стекла. Я вдыхал запах керосина, который то и дело выплескивался из ведер на мостовую.
Внезапно Скофилд схватил меня за руку.
— Господи Иисусе, глянь-ка вон туда!
И я увидел толпу мужиков, которые тащили молочный фургон Бордена, поверх которого, в ограде из железнодорожных сигнальных факелов, сидела тучная тетка в клетчатом рабочем фартуке и накачивалась пивом из стоящего рядом с ней бочонка. Мужики оголтело пробегали несколько шагов и останавливались отдохнуть между оглоблями, пробегали еще несколько шагов, кричали и хохотали, пили что-то из банки, а сверху, запрокинув голову, тетка страстно и звучно, низким голосом пела блюз:
«Если бы не рефери,
Джо Луис бы прикончил
Джима Джефери.
Бесплатное пиво!!»
— и наполняла ковш пивом, пуская его по кругу.
Мы в изумлении отступили, а она благосклонно раскачивалась из стороны в сторону, как подвыпившая толстая клоунесса на параде-алле в цирке, а ковш в ее ручище смотрелся как ложечка для соуса. Затем она рассмеялась и стала жадно пить, беззаботно швыряя при этом свободной ручищей литровые бутылки молока, которые разбивались о мостовую. И все это время через завалы ее свита бежала рядом с фургоном. Вокруг меня слышались и взрывы хохота, и выкрики неодобрения.
— Остановил бы ее кто-нибудь из этих болванов, — возмущался Скофилд. — По мне, так это слишком. Черт подери, как они ее оттуда спустят, когда она зальется пивом под завязку? Кто мне ответит? Как они собираются ее оттуда снимать? И такое хорошее молоко — псу под хвост!
Тучная тетка
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Невидимый человек - Ральф Уолдо Эллисон, относящееся к жанру Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


