Элизабет Гаскелл - Жены и дочери
Отчаяние мисс Браунинг оказалось сильнее ее гнева, поэтому она ограничилась тем, что сказала:
– Феба, ты сведешь меня с ума. Рассказывай, что ты узнала от миссис Дауэс, причем хоть раз в жизни постарайся сделать это внятно и связно.
– Я и стараюсь, причем изо всех сил, рассказать тебе обо всем по порядку.
– Что ты услышала от миссис Дауэс?
– То, что Молли и мистер Престон водят дружбу, словно она – горничная, а он – садовник. То, что они встречаются в самых неподобающих местах и в самое неподходящее время… Она падает в обморок ему на руки, гуляет с ним по вечерам, они переписываются и передают друг другу послания из рук в руки… Видишь ли, сестрица, однажды я и сама была свидетелем кое-чего. Я собственными глазами видела, как она перебежала через дорогу к Гринстеду, где находился и мистер Престон, а ведь мы только что ушли оттуда… При этом Молли держала в руке письмо, которого у нее больше не было, когда она вернулась обратно, запыхавшаяся и раскрасневшаяся. Но тогда я не подумала ничего такого, а сейчас об этом говорит весь город, возмущаясь ее поведением, и люди заявляют, что теперь они должны пожениться. – Мисс Феба всхлипнула и вновь залилась слезами.
Впрочем, уже в следующее мгновение она встрепенулась, приходя в себя после хорошей оплеухи. Над нею, дрожа от гнева, возвышалась мисс Браунинг.
– Феба, если я еще раз услышу от тебя что-нибудь подобное, то сию же минуту выгоню из дома!
– Я всего лишь пересказала тебе то, о чем говорила миссис Дауэс, а ты сама спрашивала меня, что случилось, – смиренно ответствовала мисс Феба. – Салли, ты не должна была делать этого.
– Не имеет значения, что я должна была сделать, а что – нет. Не об этом надо сейчас думать. Теперь мне предстоит решить, как положить конец всем этим лживым сплетням.
– Но, Салли, они вовсе не лживые, если уж ты предпочитаешь называть их так. Боюсь, некоторые вещи имели место быть на самом деле, хотя я заявила, что не верю, когда миссис Дауэс рассказывала мне о них.
– Если я отправлюсь к миссис Дауэс и она повторит мне свой рассказ, боюсь, я залеплю ей пощечину или надеру уши, поскольку мне невыносима мысль о том, что о дочери бедной Мэри ходят такие грязные слухи, словно это нечто столь же забавное, как и свинья Джеймса Хоррокса с двумя головами, – заявила мисс Браунинг, размышляя вслух. – И всем будет только хуже. Феба, мне очень жаль, что я отвесила тебе затрещину, но я готова вновь надрать тебе уши, если ты опять начнешь рассказывать все эти вещи.
Феба присела рядом с сестрой, взяла ее высохшую руку в свои и начала поглаживать, тем самым давая понять, что принимает извинения.
– Если я захочу побеседовать об этом с Молли и девочка примется все отрицать, то можно будет подумать, будто она и впрямь такая распущенная, как о ней говорят. Нет, это никуда не годится. Миссис Гуденоу… Но она тупая ослица, даже если мне удастся переубедить ее, то она, в свою очередь, не сможет убедить более никого. Нет, миссис Дауэс, которая рассказала тебе эту историю, повторит ее мне, а я крепко стисну ладони в муфте, чтобы не вспылить и сохранить мир. А когда я выслушаю все, что там есть выслушать, то передам это дело в руки мистера Гибсона. Именно так я и поступлю. И не возражай понапрасну, Феба, потому что я не стану тебя слушать.
Мисс Браунинг отправилась к миссис Дауэс и довольно вежливо принялась наводить справки насчет тех слухов, что гуляли по Холлингфорду относительно Молли и мистера Престона. Миссис Дауэс попалась в приготовленную для нее ловушку, рассказав все реальные и вымышленные обстоятельства этой истории, даже не подозревая о том, что над головой у нее сгущаются тучи, готовые разразиться грозой, как только она закончит. Увы, она была лишена того глубокого и трепетного почтения к мисс Браунинг, кое не позволяло многим дамам Холлингфорда оправдываться, если она упрекала их в чем-либо. Миссис Дауэс решила постоять за себя, утверждая, что не солгала ни единым словом, когда живописала свежий скандал, в который, по ее словам, она не верила, в отличие от многих других. Она представила столь убедительные доказательства своей правоты, что мисс Браунинг была буквально раздавлена ими, и в самом конце оправдательной речи миссис Дауэс уже не перебивала ее и выглядела откровенно жалко.
– Что ж, – изрекла она, наконец поднимаясь со стула, – мне остается лишь сожалеть, что я дожила до этого дня. Для меня это такой же удар, как если бы я узнала о том, что в подобном поведении повинны моя собственная плоть и кровь. Полагаю, что должна извиниться перед вами, миссис Дауэс, за свои слова, но сегодня у меня не хватит на это духу. Я не должна была говорить так, как говорила, однако к нашему делу это не имеет никакого касательства, сами понимаете.
– Надеюсь, теперь вы сами видите, что я лишь повторяла то, что услышала из надежных источников, мисс Браунинг, – ответствовала миссис Дауэс.
– Дорогая моя, не стоит повторять зло, о котором вы узнали из достоверного источника, если только вы не собираетесь исправить его, рассказывая о нем, – произнесла мисс Браунинг, кладя руку на плечо миссис Дауэс. – Меня нельзя назвать добродетельной особой, но я знаю, что такое хорошо, и потому говорю вам: прислушайтесь к моему совету. А теперь, полагаю, самое время попросить у вас прощения за то, что я набросилась на вас, но, Господь свидетель, вы причинили мне сильную боль. Вы ведь простите меня, не правда ли, дорогая?
Миссис Дауэс почувствовала, как дрожит рука, лежавшая у нее на плече, и поняла, в каком смятении и душевном расстройстве пребывает мисс Браунинг, посему ей было не трудно даровать свое прощение. После этого мисс Браунинг отправилась к себе домой, едва удостоив Фебу нескольких слов, которая, впрочем, поняла, что сестра получила подтверждение своих опасений, и потому ей не требовались дополнительные объяснения, почему та почти не притронулась к обеду, отделываясь междометиями и бросая по сторонам печальные взгляды. Спустя некоторое время мисс Браунинг присела к столу и написала короткую записку. Потом она позвонила в колокольчик и велела маленькой служанке, явившейся на ее зов, доставить письмо мистеру Гибсону, а если того не случится дома, то позаботиться о том, чтобы он получил его немедленно по возвращении. После этого она вышла из комнаты и надела свой воскресный капор, и мисс Феба поняла, что сестра пригласила мистера Гибсона прийти и выслушать рассказ о слухах, напрямую касающихся его дочери. Сведения, полученные мисс Браунинг, и стоящая перед нею задача вызывали у нее глубокую озабоченность. Она не находила себе места и беспричинно злилась на мисс Фебу, а вязальные нитки с коротким и сухим треском рвались у нее в руках, когда она вздумала занять себя чем-либо. Когда же раздался стук в дверь – в хорошо всем известной и безошибочной манере доктора, – мисс Браунинг сняла очки и уронила их на ковер, отчего они разбились. После этого она попросила мисс Фебу покинуть комнату, словно та обладала дурным глазом и могла принести несчастье. Ей очень хотелось выглядеть естественной, но она тут же с отчаянием сообразила, что не помнит, как обычно принимала доктора – сидя или стоя.
– Итак! – жизнерадостно провозгласил мистер Гибсон, переступая порог. – Что у нас стряслось? – И, потирая озябшие руки, направился к огню. – Полагаю, что-то с Фебой. Надеюсь, у нее вновь не случился приступ судорог? Впрочем, это легко поправить целебной дозой.
– Ах! Мистер Гибсон, как бы мне хотелось, чтобы это действительно была Феба или даже я! – ответствовала мисс Браунинг, дрожа всем телом.
Заметив ее волнение, он терпеливо присел рядом и по-дружески взял ее за руку.
– Не спешите, успокойтесь. Полагаю, на самом деле все не так плохо, как вам представляется. Впрочем, посмотрим. В этом мире, как бы мы ни бранили его, полно добрых людей, готовых прийти на помощь.
– Мистер Гибсон, – начала она, – это из-за вашей Молли я так расстроена. Все вышло наружу, и да поможет теперь Господь нам обоим и бедной девочке тоже, потому что я уверена, что ее сбили с пути истинного, поскольку по собственной воле она бы не сделала ничего дурного!
– Молли! – воскликнул он, отказываясь верить ее словам. – Что же такого сделала или сказала моя малышка Молли?
– Ах! Мистер Гибсон, я даже не знаю, как сказать вам. Я бы никогда не посмела и помыслить об этом, если бы меня не убедили в обратном, причем против моего желания.
– По крайней мере позвольте мне выслушать то, что услышали вы, – сказал он, кладя локоть на стол и прикрывая глаза рукой. – Не то что бы я боялся того, что вы могли услышать о моей девочке, – продолжал он. – Вот только в этом рассаднике сплетен всегда лучше знать, о чем говорят люди.
– Говорят… Ах! Как мне рассказать вам об этом?
– Продолжайте же, прошу вас! – сказал он, убирая руку, и глаза его сверкнули. – Я все равно не поверю, так что ничего не бойтесь!
– Боюсь, вам придется в это поверить. Я бы тоже не поверила, будь на то моя воля. Она вступила в тайную переписку с мистером Престоном!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Гаскелл - Жены и дочери, относящееся к жанру Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


