Уильям Фолкнер - Избранное
35
Анзак — офицер австралийско-новозеландского армейского корпуса.
36
…он постоянно судился с железнодорожной компанией… — Этот сюжет был подробно разработан Фолкнером в рассказе «Мул на дворе» и в романе «Город» (гл. 16). Безымянный барышник из «Сарториса» стал здесь А.-О.Сноупсом, мулы которого регулярно «попадали под ночные товарные поезда».
37
В.-К.Сэрат — в более поздних новеллах и трилогии о Сноупсах этот же персонаж назван другим именем — В.-К.Рэтлиф.
38
…перелез через левый борт машины… — В открытой машине «форд» модели «Т», которую описывает Фолкнер, не было передней двери слева от водителя.
39
«Дом, мой милый дом» (1823) — популярная песня английского композитора Генри Бишопа (1786–1855) на слова американского актера и драматурга Джона Пейна (1792–1852).
40
Трижды два десятка и еще десять — так сказано в Библии. — Ср.: «Дней лет наших — семьдесят лет» (Пс., 89, 10).
41
…Старого Джека, Борегара и Джо Джонстона. — Имеются в виду самые известные генералы армии южной Конфедерации в Гражданской войне: Томас Дж. Джексон «Каменная стена» (1824–1863), Пьер Густав Борегар (1818–1893) и Джозеф Э.Джонстон (1807–1891).
42
…в погребальном стиле Тюдоров… — Речь идет об архитектурном стиле эпохи царствования в Англии династии Тюдоров (1485–1603). Английские архитекторы викторианского периода (королева Виктория царствовала в Великобритании с 1837 г.), охотно прибегавшие к эклектической стилизации, часто использовали характерные для этого стиля элементы: плоские арки, мелкие карнизы, высокие прямоугольные окна, лепные потолки и карнизы.
43
Сон в летнюю ночь, приснившийся саламандре. — В фольклорной традиции сон, приснившийся в ночь накануне Иванова дня, считается волшебным и должен сбыться (ср. одноименную комедию Шекспира). Саламандра в средневековых мифах — дух огня.
44
…мильтоновские архангелы. — Имеется в виду поэма великого английского поэта Джона Мильтона (1608–1674) «Потерянный рай». В ее первой книге описано низвержение с неба Сатаны в ангелов, восставших вместе с ним против Бога. Фолкнер использует здесь несколько мильтоновских эпитетов: «звонкогласный» (кн. 1, ст. 540), «пламенный» (кн. 1, ст. 45) и др.
45
…подобно библейскому Аврааму… — Согласно Библии, патриарх Авраам взял с собой в землю Ханаанскую, которая была завещана ему и его потомству, «Сару, жену свою. Лота, сына брата своего… и всех людей, которых они имели в Харране».
46
Генерал Форрест Натаниэль (1821–1877) — один из наиболее талантливых и храбрых военачальников в кавалерии южан-конфедератов.
47
…Арлены и Сабатини… — Имеются в виду популярные английские беллетристы: автор мелодрам Майкл Арлен (псевдоним Дикрана Каюмяна, 1895–1956) и сочинитель приключенческих романов Рафаэль Сабатини (1875–1950).
48
…с таким трудом, как старик Драйзер… — Выпад против Теодора Драйзера (1871–1945) объясняется тем, что в двадцатые годы его проза казалась Фолкнеру и другим молодым американским писателям старомодной по темам и бесформенной, громоздкой и безвкусной по стилю.
49
Сивони — город в штате Теннесси, где находится так называемый Университет Юга, одно из самых престижных учебных заведений южных штатов.
50
Оксфорд — старейший английский университет.
51
«О ты, нетронутая дева тишины» — первая строка стихотворения английского поэта-романтика Джона Китса (1795–1821) «Ода греческой вазе» (1820).
52
Один здорово играл в теннис, так его убили. — По-видимому, здесь имеется в виду английский поэт Руперт Брук (1887–1915), ушедший добровольцем на фронт и умерший в военном госпитале. Вокруг имени Брука — аристократа, красавца, отличного спортсмена — после войны сложилась романтическая легенда.
53
Титания — в комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь» королева сказочного царства фей, жена Оберона.
54
Антистрофа — композиционная форма в хорах античной трагедии. Антистрофа повторяет ритм предшествующей строфы, но исполняется с обратным движением хора.
55
…этой древней Далилой… остригли волосы… — библейская аллюзия. Согласно Библии, коварная Далила, возлюбленная непобедимого героя Самсона, выведала у него, что он лишится своей великой силы, только если потеряет волосы, усыпила его, остригла и выдала филистимлянам. В плену волосы на голове Самсона, ослепленного врагами, отросли, сила вернулась к нему, и он обрушил храм филистимлян, погибнув вместе со «всем народом, бывшим в нем».
56
…из племени чокто… — Индейское племя чокто в конце XVIII в. населяло южные районы штата Миссисипи.
57
Грант Улисс Симпсон (1822–1885) — генерал федеральной армии в Гражданской войне; с марта 1884 г. — главнокомандующий всеми войсками северян. Здесь и далее речь идет о кампании на территории штата Миссисипи в конце 1862 — первой половине 1863 г., которая закончилась взятием после длительной осады важной крепости южан — города Виксбурга.
58
Гренада — город в 45 милях от Оксфорда, где в декабре 1862 года находился штаб армии Гранта.
59
Ван Дорн Эрл (1820–1863) — генерал армии конфедератов, совершивший в декабре 1862 года дерзкий кавалерийский рейд в тылы противника, где ему удалось захватить и уничтожить крупные склады федеральной армии в городе Холли-Спрингс, который расположен в 30 милях к северу от Оксфорда.
60
Шерман Уильям (1820–1891) — генерал федеральной армии, талантливый полководец, «правая рука генерала Гранта».
61
Кэлосун — округ в штате Миссисипи к югу от округа Лафайет, прототипа фолкнеровской Йокнапатофы.
62
Мокассин — ядовитая змея.
63
…прах, возвратившийся в прах… — библейская аллюзия. Ср.: «…ибо прах ты, и в прах возвратишься» (Быт., 3, 19).
64
…по кличке Рузвельт и Тафт. — Лошади Сарторисов названы именами двух президентов США от республиканской партии: Теодора Рузвельта (1901–1909) и Уильяма Говарда Тафта (1909–1913).
65
…два саквояжника-янки… голосовать. — См. коммент. к с. 329. В годы после завершения Гражданской войны ущемленные в правах южане-плантаторы всеми силами старались помешать участию негров в выборах, так как они обычно голосовали за «саквояжников».
66
…приемная мать мира и покоя. — Еще одна реминисценция из «Оды греческой вазе» Китса (стихотворения английского поэта-романтика Джона Китса (1795–1821) «Ода греческой вазе» (1820)).
Ср.:
О ты, нетронутая дева тишины,
Приемная дочь молчания и медленного времени…
67
…он наблюдал, как идет ко дну. — Вероятно, реминисценция из стихотворения Т.-С. Элиота «Любовная песнь Альфреда Прафрока».
68
Реконструкция — так в Америке называют период после завершения Гражданской войны (с 1865 по 1877 г.), в течение которого осуществлялась перестройка политической и социальной жизни в побежденных южных штатах.
69
День Благодарения — национальный праздник в США, отмечается в четвертый четверг ноября.
70
…Юлий Цезарь взирал на покоренную им Галлию… — Римский полководец Гай Юлий Цезарь (102-44 до н. э.) в течение нескольких лет был проконсулом Галлии, где одержал ряд блестящих побед.
71
…и увидел, что это хорошо. — Словами «И увидел Бог, что это хорошо» в библейской «Книге Бытия» завершается описание каждого дня первотворения.
72
«Асквибо» — шотландское виски.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Уильям Фолкнер - Избранное, относящееся к жанру Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

