Хуан Гойтисоло - Цирк
– А твое вязанье? Как идут дела? – спросила она, когда Элиса вернулась с чашками.
– Кое-как перебиваюсь. Если бы мне удалось открыть собственное дело…
– Я думаю, это принесло бы куда больше дохода.
– Женщина, на которую я работаю, выручает около пяти тысяч.
– Вязальные машины, должно быть, очень дороги…
– Да, они стоят больших денег… Двадцать, двадцать пять тысяч песет.
– Если бы Уте удалось убедить отца, ты могла бы открыть мастерскую.
– Да услышит тебя господь. А пока я тружусь целый день и зарабатываю жалкие гроши.
– Дай-ка мне взглянуть на эту кофточку. Ты сама делала выкройку?
– Я всегда делаю их сама. Хозяйка только копирует мои модели.
– У тебя замечательно получается… Правда, какая досада, что приходится работать на таких условиях.
– Но я не жалуюсь, – вздохнула Элиса. – По крайней мере могу сидеть дома.
– Да. Дома тебе лучше… С девочкой и Утой…
– Когда мы втроем дома, я даже не замечаю, что работаю… Вот теперь, когда я осталась одна, стены наваливаются на меня.
– Ты должна благодарить бога, что у тебя такая семья.
– Я не перестаю благодарить его, Селия… Несмотря на все невзгоды, я чувствую себя с каждым днем счастливее. Мы связаны неразрывными узами.
– Ута – необыкновенный человек, Элиса… Ты, девочка и он… Иногда я думаю, что вы – единственные люди, с которыми мне было бы жаль расстаться.
– Наш обычай тебе известен. Что скажут недоброжелатели, нас не беспокоит. Но друзей мы принимаем с распростертыми объятиями.
– Если бы ты жила в «порядочной семье», как я, ты понимала бы, как это ценно.
– Для Уты деньги значения не имеют. Есть они у него или нет – он их тратит, – улыбнулась Элиса. – Перед тем как отправиться в Мадрид, он обещал мне запечатлеть свой девиз в мозаике: «Где едят трое, едят и четверо».
– Я помню, когда он это сказал. Это было незадолго до дня Иоанна Крестителя, на том знаменитом ужине…
– В доме у нас никогда не будет мебели. Но как бы наш дом ни был беден и пуст, я не променяю его ни на какой другой…
– Я обожаю его, – сказала Селия, обводя взглядом стены. – С каким удовольствием я осталась бы здесь жить.
– Боюсь, тебе пришлось бы сидеть на полу, – засмеялась Элиса. – Перед отъездом Ута сжег плетеное кресло и складной стул.
– Все равно. Я унесла бы из дому всю мебель, и мы разожгли бы большущий костер.
– Интересно, какое лицо состроила бы твоя сестра, если бы она тебя услышала. Кстати, – спросила Элиса, уже другим тоном, – как ты с ней ладишь?
– Плохо, – хмуро ответила Селия. – С каждым днем все хуже…
– Что ты говоришь! – воскликнула Элиса, порывисто хватая ее за руку. – Что-нибудь случилось?
Селия опустила голову, уставившись неподвижным взглядом в какую-то точку.
– Знаешь, эта история с доном Хулио, судя по всему, никогда не кончится. В прошлый понедельник он пригласил меня ужинать в «Мирамар». Ты, конечно, понимаешь, мне совсем не хотелось идти, но Матильде устроила такой скандал, что у меня не было другого выхода.
– Виданное ли дело… Бесстыдник…
– Ты даже представить себе не можешь, каково мне было. Два долгих часа с ним наедине, и помощи ждать неоткуда.
– Бедняжка! – с состраданием прошептала Элиса.
– Послушала бы ты его, Элиса. Он рассказал мне с начала до конца всю свою жизнь и все свои деяния, рассказал о своем одиночестве, своих разочарованиях… Потом вдруг, понизив голос, заявил мне, что ищет подругу жизни.
– На твоем месте я бы ему ответила, что он, верно, ошибся: если он ищет себе подругу, ему лучше всего обратиться в богадельню.
– Я чуть так и не сказала, Элиса. Клянусь тебе, чуть было не сказала. Ты не знаешь, что я пережила, сидя напротив него. Он не сводил с меня глаз и все говорил и говорил… Когда он признался, что беспокоится о судьбе своего состояния и хочет иметь сына…
– Нет, это невозможно… Он тебе это сказал, Селия? Он сказал тебе, что хочет иметь сына?
– Да, сказал. При этом он сжал мою руку и пытался покрыть ее поцелуями.
– Боже мой! – пробормотала Элиса. – Меня сейчас вырвет.
– Погоди, погоди, это еще не все. Не помню, до или после этого объяснения, он признался, что думал обо мне с тех самых пор, как узнал, что я хорошая сиделка… «Мы, пожилые люди, – сказал он, – нуждаемся в том, чтобы возле нас был человек, который сумеет ухаживать за нами…»
– Нет, не может быть. Это уж чересчур!
– Да умереть мне на этом месте, если я тебя обманываю. Я передаю совершенно точно его слова: ему нужна женщина, которая родила бы ему сына, и сиделка, которая ухаживала бы зa ним.
– И ты говоришь, что Матильде?…
– Ты бы только послушала ее, когда я ей все рассказала.
Я думала, с ней случится припадок. Она кричала, что я не в своем уме, что я легкомысленна, что я неврастеничка…
– Бедная милая Селия!
* * *Элиса по-матерински обняла девушку.
– Самое скверное, – продолжала Селия с глазами, полными слез, – что эта история еще не кончилась… Старик каждый день присылает мне цветы, а Сантьяго и Матильде требуют, чтобы я снова встретилась с ним…
Сдавленное рыдание помешало ей закончить фразу. Элиса приподняла ее подбородок, как бы желая убедиться, что она плачет, мягко привлекла ее к себе и стала гладить ей лицо.
– Ну же, ну, – бормотала она ей на ухо, – не будь ребенком!..
Ободряющее прикосновение ее рук дало девушке силы продолжать.
– Все они сговорились против меня и ни на секунду не оставляют в покое… Я не могу больше!.. Я больше не могу!..
– Успокойся, Селия. Пожалуйста.
Элиса вытерла платком слезы, струившиеся по щекам Селии.
– Не нужно так убиваться, сокровище мое. Если не хочешь его больше видеть, никто не может тебя заставить. А потому – выше голову!..
Селия слушала, закрыв глаза, отдавшись теплым прикосновениям ее ласковых рук.
– Ты так добра ко мне, Элиса!.. Если бы не ты и не Ута, я, наверное, давно бы бросилась в море.
– Ну, не ребячься!.. Такие вещи нельзя говорить даже в шутку.
Исполненная жалости к самой себе, Селия плакала навзрыд, закрыв лицо руками и прильнув к Элисе, которая нежно и заботливо утешала ее.
* * *Когда Хуана пришла к месту свидания, Атила уже ждал ее. Он внезапно появился перед ней на светлом трепещущем фоне олеандров, засунув руки в карманы с таким видом, словно намеревался посчитаться за какую-то обиду.
– Ах, – сказала она. – Это ты?
Несколько секунд Атила стоял неподвижно и смотрел на нее; лицо его, темное и враждебное, было в тени. Он сказал только:
– Я знал, что ты придешь.
Резким движением он попытался обнять ее за талию, но она отпрянула назад.
– Конечно… Но я сейчас же должна уйти, – ответила она. – По правде говоря, я пришла, чтобы сказать тебе, что не могу… Пришла только потому, что дала слово.
Место, где они обычно лежали, находилось шагах в двадцати от тропинки. Хуана, словно во сне, почувствовала, что идет туда.
– Я не должна была приходить, – сказала она, пробираясь сквозь расступавшиеся перед ними кусты, – В конце Пасео я встретила соседей. К счастью, они меня не узнали.
– Место выбирала ты.
– И дома начинают подозревать. По крайней мере Викки что-то заметила.
– Ну и что из того… Ведь не станет же она доносить родителям.
– Ты ее плохо знаешь… Ей все никак не удавалось меня сожрать… Она бы сделала это с огромным удовольствием… И тогда всему бы пришел конец…
Атила снова обнял ее за талию, и на этот раз Хуана не отстранилась.
– Нет, не конец, – сказал он ей на ухо. – Наоборот, может быть, начало.
– Пусти меня! Ты пьян! От тебя до сих пор несет вином…
– Чувствительное обоняние сеньориты Олано, – сказал Атила.
Крепко сжав ее бедра, он заставил ее глядеть себе в глаза, под луной его лицо, словно вырубленное топором, казалось еще более жестким.
– О Атила, – пробормотала она.
Прогалина была в двух шагах от них. Все еще оглушенная прикосновением его губ, Хуана покорно позволяла вести себя, как маленькую девочку.
– Наш уютный семейный уголок, – сказал он, снимая куртку, чтобы подложить под голову. – Сеньорита Олано питает отвращение к людным местам.
– О, замолчи, если бы ты только знал!.. Я так перепугалась!.. Представь, что они бы меня увидели…
– Когда человек решается на какой-то поступок, он должен иметь мужество нести за него ответственность.
– Да, я знаю… Так должно быть. Но я не могу, Атила… Ты отлично знаешь, что не могу.
– Скажи лучше, не хочешь… тебе стыдно показываться со мной.
– Нет, это не так. Но я должна вести себя осторожно. Если моя семья…
– Твоя семья, вечно твоя семья… Иногда мне кажется, что на все остальное тебе наплевать…
– Ты сам прекрасно знаешь, что говоришь неправду… Ведь я с тобой, не так ли?… С тех пор как я узнала тебя, я ни с кем не встречаюсь.
– Да, но когда ты со своими друзьями, мне не позволено приближаться. Тогда ты – сеньорита Олано. Сеньорита Олано в окружении людей своего класса.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Хуан Гойтисоло - Цирк, относящееся к жанру Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


