`
Читать книги » Книги » Проза » Повести » "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн

Читать книгу "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн, Генри Крейн . Жанр: Повести / Русская классическая проза / Современные любовные романы.
"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - Генри Крейн Читать книги онлайн бесплатно без регистрации | siteknig.com
Название: "Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12
Дата добавления: 9 июль 2025
Количество просмотров: 54
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 читать книгу онлайн

"Санта-Барбара". Компиляция. Книги 1-12 - читать онлайн , автор Генри Крейн

Цикл романов "Санта-Барбара" - это обширная сага, рассказывающая о жизни богатой и влиятельной семьи Кэпвеллов, а также о других жителях калифорнийского города Санта-Барбара, включая Локриджей, Перкинсов и Андраде. Сериал исследует семейные тайны, интриги, любовные истории, а также социальные и экономические проблемы, затрагивая темы богатства, власти, предательства и искупления. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Содержание:

САНТА-БАРБАРА:

1. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 1
2. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
3. Генри Крейн: Санта–Барбара I. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
4. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
5. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
6. Александра Полстон: Санта–Барбара II. Книга 3 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
7. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
8. Генри Крейн: Санта–Барбара III. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
9. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
10. Генри Крейн: Санта–Барбара IV. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
11. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 1 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)
12. Генри Крейн: Санта–Барбара V. Книга 2 (Перевод: А. Бушкат, Т. Семенов, Л. Файнбер)

                                                                       

Перейти на страницу:
дверь и показала рукой внутрь.

— Проходите. Но вам придется ждать своей очереди.

Келли увидела еще несколько дверей, перед которыми сидели не меньше двух десятков таких же несчастных, как она.

Спустя час Келли, наконец, попала к хмурого вида чиновнику за заваленным бумагами, потертым столом. Выслушав просьбу Келли, он что‑то долго считал на небольшом конторском калькуляторе, а затем сказал:

— Я смогу сделать это только в том случае, если вы произведете вклад в пять тысяч восемьсот долларов. Если вы это сделаете, я смогу дать вам пять тысяч долларов взаймы. Это называется обеспеченная ссуда. Вы сможете получить свои деньги без особых проблем уже послезавтра.

Келли ошеломленно потерла лоб.

— Если бы у меня было пять тысяч восемьсот долларов, я бы не стала что‑нибудь одалживать у вас.

Чиновник развел руками.

— Простите. Значит, мы не можем иметь с вами бизнес.

Келли непонимающе мотнула головой.

— Минуточку. Подождите. Ведь вы давали объявление в газете о том, что даете взаймы с высоким риском, что вы специализируетесь на обслуживании клиентов, которые больше нигде не могут взять деньги.

Чиновник поморщился.

— Милая леди, не верьте, пожалуйста, всему тому, что печатают в газетах. Я подсчитывал цифры три раза, я не могу этого сделать.

Келли умоляюще посмотрела на него.

— Но я прошу только пять тысяч долларов, чтобы мы могли протянуть ближайшие несколько недель.

Но чиновник был неумолим.

— Послушайте, дамочка, у вас собственности на семьсот пятьдесят тысяч долларов. Продайте свой дом и оставьте себе сдачу.

Келли опустила глаза.

— Я не могу продать дом.

Чиновник развел руками.

— В таком случае ничем не могу вам помочь. Следующий.

Перл вошел в полутемный гараж с фонариком в руке. Внимательно осмотрев со всех сторон черный «Порш» Картера Дугласа, Перл на всякий случай подергал за ручку. Машина была заперта.

На переднем сиденье машины, рядом с местом водителя, лежало несколько толстых книг. Перл посветил фонариком и прочитал названия: «Путеводитель по Лос–Анджелесу», «Справочник по недвижимости в Сан–Франциско». Там были еще какие‑то справочники, но Перл уже не старался рассматривать их названия. Сейчас его больше интересовало другое. Из гаража шел вентиляционный ход в квартиру, которую занимал Картер Дуглас.

Перл открыл решетку и, едва слышно чертыхаясь, пополз по запыленной стальной трубе. Освещая себе путь фонариком, он добрался до того места, где вентиляционная шахта выходила под пол на кухне квартиры Дугласа.

Здесь он явственно услышал голоса, которые принадлежали самому Картеру Дугласу и его приятелю Грэгу.

— Эй, старик! — возмущенно кричал Грэг, — а ты не думаешь, что у меня тоже могут быть к тебе претензии? Ты от меня что‑то утаиваешь.

— Ты о чем? — холодно ответил Дуглас.

— Ты ничего не хочешь мне сказать?

— Что это я должен тебе говорить? По–моему, между нами все ясно.

— А мне кажется, что ты много мне не договариваешь, — возмущался Грэг.

— Конечно, я многого тебе не говорю, — согласился Дуглас.

— А ты знаешь, что сюда приезжала твоя баба? Кажется, Энн ее зовут? Она мне сказала, что вы вдвоем провернули аналогичное дело и заработали по двести пятьдесят тысяч на каждого. Ты не дал ей ни копейки.

Перл подполз к вентиляционной решетке, вмонтированной в пол на кухне и, перевернувшись на спину, стал внимательно слушать.

— Да она все врет, дура несчастная! — резко выкрикнул Дуглас. — Слушай, Грэг, я отлично знаю, что делаю.

Похоже, эти слова совсем не убедили его приятеля.

— Да мне уже надоело сидеть в этой дыре! — заорал Грэг. — Я сам не знаю, чем занимаюсь. Ты заставляешь меня целыми днями колотить молотком по стенам.

— Это мой бизнес! — заорал Дуглас. — Я знаю, что делаю. Если не веришь мне, можешь убираться. Я уже не первый день занимаюсь этим делом. Сказал я тебе, что все будет нормально, значит, будет нормально. И не лезь не в свое дело.

— Да? — в ответ возмущенно закричал Грэг. — А почему нас тогда выселяют в такой быстрый срок? Не прошло еще и двух недель, а они уже вывесили на двери предупреждение о выселении. Ты сказал, что этого никогда не случится.

Кипя от ярости, Картер Дуглас замахал руками.

— Заткнись, мать твою! Я тебе сказал, что все будет в порядке. И не суй свой поганый нос в мои дела. Все будет нормально, но бывает и риск. Бывает, что сразу не получается.

— Картер, хватит вешать мне лапшу на уши. Я хочу, чтобы ты знал — если ты отхватишь мою долю, я тебя убью, сука!

Ссора между ними перешла в драку. Перл услышал над головой топот, возню, вскрики, стук ударов и беспорядочные выкрики:

— Заткнись! Да пошел ты!

— Я тебя убью!

— Ах так?

Раздался звон разбивающегося стекла, и прямо на лицо Перлу посыпались крупные, размером с миндальный орех, тараканы.

Он едва не закричал от ужаса, когда насекомые облепили его лицо. Однако ему ничем нельзя было выдать свое присутствие, и трясущейся рукой стряхнув с себя насекомых, Перл быстро пополз назад.

В квартире Дугласа еще долго продолжалась возня, а затем дверь распахнулась, и, торопливо натягивая на себя куртку, на улицу выскочил Грэг.

Лицо его было в ссадинах и кровоподтеках, глаза горели от ярости. Он торопливо спустился по ступенькам крыльца и здесь едва не наткнулся на Келли, которая шла к дому.

Увидев синяки под глазами Грэга и его кровоточащие губы, она в ужасе отшатнулась и прижалась к стене. Сосед Картера Дугласа по квартире бросил на нее злобный взгляд и быстро зашагал вниз по холму.

Келли забежала в дом и, со страхом глядя на дверь квартиры на первом этаже, быстро поднялась по лестнице.

Перл сидел у окна на втором этаже с бутылкой пива в руке. Весь подоконник перед ним был уставлен опустевшей пивной тарой.

Увидев Келли, он тоскливо оглянулся, но ничего не сказал.

— Перл, — потрясенно произнесла она.

— Что? — тоскливо откликнулся он.

— О боже, — потрясенно произнесла она. — Меня чуть не сбил этот парень снизу… Его, кажется, зовут Грэг.

Перл мрачно покачал головой и отхлебнул пива.

— Между прочим, у них в квартире наша кошка, — ни с того, ни с сего сказал он. — И они, между прочим, выращивают там тараканов.

Келли наморщила лоб.

— О чем ты говоришь?

Перл сидел, отвернувшись к окну.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)