`
Читать книги » Книги » Проза » Контркультура » Ясутака Цуцуи - Паприка (Papurika)

Ясутака Цуцуи - Паприка (Papurika)

Перейти на страницу:

Ацуко с Токидой не Понимали по-шведски, как, впрочем, и Сэйдзиро Инуи. Иначе он вряд ли стерпел бы дифирамбы в адрес Ацуко и Косаку. Закончив приветствие на родном языке, профессор Карл Кранц перешел на английский и с легкой натугой в голосе принялся кратко излагать причины для присуждения премии. Ацуко напряглась. Сразу после этой части церемонии им предстояло спуститься по лестнице к королю, чтобы получить из его рук диплом, золотую медаль и конверт с чеком.

– Принимая во внимание заслуги по созданию психотерапевтической установки для лечения психозов и достигнутый огромный успех от ее применения, стокгольмский Фонд Нобеля выбрал вас лауреатом нынешнего года по физиологии и медицине, о чем здесь… уже несметное число мрачных романтиков продолжают пропитываться кровью на этом кровавом алтаре. Именно в крови заключается сила искупления греха, жизнь – не что иное, как кровь, и этой жизнью, этой кровью необходимо искупить загробную жизнь.

Ацуко сжала руку Косаку:

– Началось.

Голос профессора Карла Кранца дребезжал, а тело начало быстро деформироваться.

– Черт, хочет испортить нам церемонию,- простонал Косаку.

– А-ха-ха-ха-ха-ха-ха…- сумасшедше смеется профессор Карл Кранц и превращается в перепачканного кровью грифона. И вот уже грифон, высунувшись из-за стола, кричит Ацуко: – Женщина! Я принесу твою кровь на алтарь. Ты – источник первородного греха и бесчестия, вместилище бед и срама.

Но громкий крик чудища тут же тонет в воплях, визге и реве толпы, мгновенно наполнивших зал церемоний. Первым дает деру дирижер оркестра, вслед за ним, подскочив как один человек, уносится прочь свита короля. Сползают со стульев иностранные гости, кто-то теряет сознание. Никто – ни лауреаты и члены комитета на сцене, ни члены семей в бельэтаже – не верит своим глазам. Все ошеломлены и в ужасе.

Стоит сейчас испугаться и окунуться в мир, созданный собственным страхом, как будут сожжены все пути к отступлению. Ацуко, как бы подбадривая саму себя, обращается к Косаку:

– Держись! Выбора нет, будем сражаться прямо здесь.

– Но как? – возражает Косаку, учащенно дыша.- Каким образом, ты знаешь?

Действительно, как сейчас заполучить силу сна? И где сейчас Тосими Конакава? Вряд ли здесь – его не приглашали. А раз так, то где?

Грифон устремляет взгляд на свод церемониального зала и сотрясает пространство криком. Вдруг из сектора особых мест бельэтажа сверкает голубовато-фиолетовый луч, и оттуда, паря над залом, прямо к сцене устремляется гигантская фигура. Это Махавайрочана. А по центральному проходу партера с оружием наперевес бежит, отливая золотом, диковинное существо – Фудомё-о*. Взглянув на их лица, Ацуко узнает в Махавайрочане – Кугу, а в Фудомё-о – Дзинная. Крик грифона – устрашение им, Великим Востока. Чудище разворачивается и одним скачком бросается на Ацуко и Косаку.

* Фудомё-о – божества, охраняющие буддистское учение. Обычно изображаются в окружении скал или планет.

Выстрел. Грифон лишь кувырнулся перед самым носом Ацуко и Токиды и пропал – а те не в силах сдвинуться с места. Если бы не выстрел подоспевшего на помощь Конакавы, который вынырнул из двери в глубине сцены, грифон того и гляди вцепился бы им в глотки. Паника разрастается. Люди вокруг мечутся с воплями. Судя по всплескам новых криков, Ацуко понимает, что являются на свет и новые чудища. Спрятаться теперь негде.

– Бежим! – кричит Ацуко и Токиде неизвестно откуда взявшийся Тацуо Носэ.- Первым делом укроемся в моем сне.

Ацуко так и осенило: «Точно! В Японии сейчас ночь. И Носэ, и Куга, и Дзиннай давно спят и видят седьмые сны». Она подумала, что эта троица перехватила сон Сэйдзиро Инуи в момент, когда тот набросился на нее и Токиду, прошла сквозь этот сон и вынырнула в реальности, чтобы поспеть им на помощь.

– Так будет лучше,- переводя дух, вторит ему Конакава, который с трудом пробился к ним сквозь поток улепетывавших людей.

Спящий Носэ сверхъестественным усилием воли изменил реальность. Носэ… Ацуко… Косаку… теперь стоят посреди широкого тракта – того самого, что прорезает поле, протянувшееся у подножия далеких гор. Паприке знакомо это место – автобусная остановка перед табачной лавкой.

– Здесь моя родина,- говорит сонным голосом Носэ, повернувшись к Токиде.- Здесь кроются, так сказать, корни некоторых моих снов.- Дальше следует неразборчивое бурчание.

– Что, мы так и будем стоять? – Токида не в восторге от такой перспективы.- Давайте найдем какое-нибудь укрытие. Заодно и неспешно обсудим, как нам разделаться с Инуи.

– Говорите, в укрытие?..- И Носэ переносится в ресторанчик окономияки, куда часто захаживал студентом.

Носэ, Токида и Тиба сидят в углу заведения за жарочным столом, и на них устремлены все взгляды посетителей – в основном студентов. «Да-а, как здесь все изменилось,- думает Носэ.- Или в снах тоже есть своя хронология? Или же так ресторанчик выглядит сейчас? Причем в реальности?»

– Интересно, как там наши? Еще дерутся? Конакава тоже с ними? – начинает разговор Ацуко.

– Нет, чудища уже исчезли,- отвечает, повернувшись к ней, Дзиннай. Он сидит к ним спиной за соседним столом. Дзиннай уже не божество, но выглядит все так же неустрашимо.- А этот Инуи, полагаю, объявится здесь.

С соседнего места оборачивается Куга и безмолвно кивает головой. Он опять в смокинге.

– Добился своего,- сокрушается Ацуко,- сорвал-таки торжество.

– Я попытаюсь силой сна вернуть время назад, к началу церемонии,- говорит Куга, и его едва заметная улыбка вселяет надежду.- Но прежде необходимо угомонить этого Инуи.

Все только вздыхают, подумав: «Знали бы как – давно б уже „угомонили“». Тем временем в дальнем углу захудалого заведения появляются король Швеции и профессор Карл Кранц. Хлопая глазами, они осматриваются.

– А вот и сам Инуи,- вздыхает Ацуко.

Ярость Инуи вливалась в сон Носэ. Хотя теперь можно только гадать, чьим стал этот сон. Кто знает – может, наоборот, это их всех затягивает в сон Инуи.

– Ненавижу! Этот Инуи у меня уже в печенках сидит,- ядовито произносит Носэ.

– Остро! Но никто не оценит,- парирует Инуи. Все незаметно для себя очутились в лесу. Все, кроме

Куги. В лесу Инуи рассвирепел беспредельно. Но это ни-. как не его сон. Носэ считает, что здесь остров доктора Моро, это сразу становится понятно остальным. Дзиннай припоминает сюжет, вынимает нож и перебрасывает из руки в руку.

– Ну давай, нападай!

– А вот и схватка,- говорит Ацуко, опять став Паприкой.- К тому же здесь, где повсюду наши.

Впереди в испачканном халате появляется исполин Химуро. Лупая маленькими глазками, он печально говорит:

– Я действительно умер, но не забыл горечь своей смерти. А остатки сознания в предсмертный час – они где-то здесь…

Сидя на корточках, Токида ревет от ужаса: метнув нож, Дзиннай попадает прямо в глаз Химуро, но во сне это не действует – лицо только становится еще более зловещим. Носэ, припомнив во сне драки с пустоголовыми приятелями, набрасывается на Химуро. Вслед за Носэ выходят из подлеска закутанные в тряпье оборотни Такао, Акасигэ, Синохара – он вызвал их усилием из глубины души.

Химуро на мгновение превращается в Инуи, который тут же исчезает. Даже он смятен неожиданным выпадом незнакомцев.

Вокруг – зал кафедрального собора, наполненный красно-черным светом. Дзиннай то ли не может проникнуть внутрь, то ли его не впустили,- вместо него появляется Сима.

– Здесь опасно,- предупреждает он.- Я уверен, мы во сне Инуи. Сколько раз со мной здесь обращались по-зверски.

– Тогда опять… скорей в мой сон,- призывает Но-сэ, а сам с трудом держится, чтобы не уснуть глубже.- Или это не путешествие? Я счастлив… что могу вас… сопровождать. Поедем на «маргинале».

Залитая солнечным светом комната в рёкане. Лучезарное небо. За окном широко простирается поле. Похоже на гостиницу Торатакэ. Пропали и Сима, и Токида. В комнате, устланной циновками, только Паприка и Носэ. "Пусть все вернулись в свои сны, но куда подевался Косаку? Инуи не мог захватить его сознание«,- размышляет Паприка, раздвигая сёдзи. Там, в соседней комнате, поджав ноги, сидит Нобуэ Какимото в рваном халате. Надменно откинув волосы, Нобуэ раздвинула полусгнившие губы, оскалила зубы и смотрит на Паприку в упор.

– Моя безнадежная любовь. О, сколько я страдала. Как же я хочу вцепиться тебе в глотку.

Носэ, с трудом сдерживая отвращение, пятится к окну. В ужасе он зовет на помощь Намбу, который рядом с гостиницей прямо в поле торгует овощами.

– Намба, мне страшно! На помощь!

Однако Намба, улыбаясь, лишь качает головой. И тут же, оседлав гигантский помидор, приподнимается и летит над трактом прочь.

– Да,- говорит Паприка,- это мой страх. А Инуи знает и пользуется им.

– Ах так? Торао! Выходи! – Носэ почему-то позвал сына.

Он выкрикнул «Торао!», но в глубине души думал о Такао Торатакэ. И вот из токонома появляется огромный тигр и набрасывается на Нобуэ Какимото. Разорвав полусгнившую Нобуэ на куски, тигр сожрал ее, только кровь струилась по полу.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ясутака Цуцуи - Паприка (Papurika), относящееся к жанру Контркультура. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)