Философия футуриста. Романы и заумные драмы - Илья Михайлович Зданевич
Вот что об этом месте пишет в своей повести советский писатель Алексей Толстой: ‘‘Русские воинские части разместились наверху, в древнем монастыре. Прибили в длиннейших коридорах к дверям записки: “Штаб армии”, “Отдел снабжения”, “Служба связи”, “Конная дивизия” и прочее. За каждой такой дверью в пустых и пыльных комнатах валялись на каменном полу по десятку простреленных со всех сторон, прожженных девяносташестиградусным спиртом белых офицеров… Рядовой эмигрант разместился внизу у моря, в деревянных домишках и гостиницах, над шашлычными заведениями, среди неизъяснимого количества клопов” (см.: Толстой А.Н. Похождения Невзорова, или Ибикус ⁄ Толстой А.Н. Собрание сочинений: Вют. Т. 3. М.: Художественная литература, 1982. С. 545).
15. А. Мильеран – с января 1920 г. премьер-министр и министр иностранных дел, с сентября 1920 г. президент Франции; Д. Ллойд Джордж – премьер-министр Великобритании (1916–1922); Ж. Клемансо – известный французский политический деятель, был премьер-министром, министром внутренних дел, военным министром. Являлся председателем Парижской мирной конференции 1919–1920 гг., одним из авторов Версальского мирного договора, закрепившего послевоенное устройство мира в интересах стран Антанты.
16. На обороте одного из соседних листов рукописи написано: “ленин ульянов ле в иа фан”.
9
1. Рядом с номером главы написана фраза: “Ильязд процветал”, представляющая собой, скорее всего, условное рабочее название этой главы.
2. Речь идет о советизации закавказских республик, завершенной оккупацией Грузии в феврале 1921 г.
3. Русский перевод названия местечка, расположенного, очевидно, на берегу Верхнего Босфора, т. е. ближе к Черному морю.
4. В “Письмах Филипсу Моргану Прайсу” Зданевич пишет, что жил там комнате вместе с Жемчужиным и Серебряковым (см.: Зданевич И.М. Письма Моргану Филипсу Прайсу. С. 120–121).
5. После этих слов в скобках написано: “в город изящных искусств”. Очевидно, это вариант завершения фразы.
6. Вот что пишет Ильязд об этой организации в “Письмах Моргану Филипсу Прайсу”: “Учреждение, где я теперь работал, была все та же “Помощь на Ближнем Востоке” – место моей службы в Тифлисе и Батуме в течение года. <…> “Помощь”, благотворительная организация, существующая прежде всего на частные средства, собирала в Соединенных Штатах для поддержки бедных армян и греков в Малой Азии. А на деле – <на> умелое проникновение янки в эту самую Азию. Зачинщиками были миссионеры, и “Помощь” – тоже сперва миссионерской. Но окончание мирной конференции повело к наплыву военщины, захватившей готовый аппарат и бесчинствующей до появления первого большевика на горизонте.
Благотворительность – неплохо оплачиваемая профессия. Но кавказская “Помощь” превосходила всякое бесстыдство <…> ничтожный коэффициент закавказской жизни позволял иностранцам скупать все за гроши (лучшие особняки, стоянки в горах, виллы у моря, машины, лошади, пикники и театр). Я не столь исполнял обязанности счетовода, сколь помогал моим американцам обирать горожан. Ковры, меха, драгоценности, старинная утварь, оружие, даже рояли вывозились вагонами. Когда я приходил с докладом к начальнику моего отдела, то слышал от него: поступайте, как находите нужным, а мне лучше скажите, нет ли еще у кого-нибудь хороших каменьев. Полковник Хаскель в эпоху английской оккупации в Батуме соперничал с тамошним отделением Британского корпоративного банка в спекуляции фунтами и долларами. В конторах разговор только и шел о курсе и о предстоящем изменении курса или о выгодных случаях. Все тот же полковник Хаскель, который позже подвизался в Москве во время голода в восточных губерниях (пресловутая АРА), особенно отличался ненасытными поисками этих случаев” (см.: Зданевич И.М. Письма Моргану Филипсу Прайсу. С. 146–148).
7. Имеется в виду городской сад des Petit Champs, он же Малый муниципалитетский сад (в романе также называется Малым Полем), находящийся в районе Пера, неподалеку от посольства Великобритании.
8. Вариант: “в отелях”. Пера-Палас – фешенебельная гостиница в окрестностях Большой улицы Перы, построенная в 1892 г. специально для пассажиров Восточного экспресса. В ее салонах в 1920-е гг. любила проводить время русская эмигрантская элита (см. фотографию одного из баров отеля на вклейке к наст, изд.); одно время в Пера-Паласе давал концерты русский балалаечный оркестр. Сейчас самый известный в Стамбуле отель и одновременно музей останавливавшихся там знаменитостей (постояльцами отеля были президенты и монархи различных государств, известные дипломаты и разведчики, музыканты и актеры). Там, в частности, бывали писательница Агата Кристи и кинорежиссер Альфред Хичкок, создавшие произведения о событиях в Восточном экспрессе (роман “Убийство в Восточном экспрессе” и фильм “Леди исчезает”).
9. Судя по всему, это новый вариант имени Пацевича.
10. Вариант: “и был принят ко двору”.
11. Бебек – местечко на европейском берегу Бофора (часть современого Стамбула), жителями которого были преимущественно греки, армяне и евреи. Летом для отдыха туда в большом количестве приезжали иностранцы, в особенности американцы и англичане. Под “островами” имеются в виду находящиеся в Мраморном море Принцевы острова с красивым ландшафтом, мягким климатом, множеством вилл и морскими пляжами (были населены греками, армянами, а также турками). Излюбленным местом прогулок и отдыха жителей Константинополя была и находящаяся под городом так называемая долина Пресных Вод с впадающими в Золотой Рог двумя речками.
“Перийские развлечения” – от названия района Пера. На обороте соседнего листа автор экспериментирует с производными от этого слова: “Перийская улица Перийский спуск Перайский? Перинский Перова Перов спуск”.
12. Это слово зачеркнуто, вместо него неразборчиво вписано другое.
13. Не удалось установить, о каком точно месте Константинополя идет речь. Вряд ли автор имеет в виду греческий район Фенер (или Фанар, т. е. “маяк”), который находится в старой части Константинополя (т. е. в собственно Стамбуле), на берегу Золотого Рога, довольно далеко от района Пера, упоминаемом далее как местожительство Ильязда.
14. Небольшой летний дворец султана (Кучук Хламур), построенный в середине XIX в. на холме над кварталом (бывш. деревней) Бешикташ, неподалеку от дворца Долма Багче.
15. Вариант: “дал труд”.
16. Так, через “о”, фамилия персонажа три раза подряд написана в рукописи.
<10>
1. В рукописи романа отсутствует 17 листов (с. i59-I75)5 на которых находилась вся (или почти вся) 10-я глава романа.
Трудно даже предполагать, как давно и куда они исчезли (по крайней мере, листы не были обнаружены в папке с рукописью уже более десяти лет назад, когда впервые задумывалось издание романа). О содержании отсутствующего текста можно приблизительно судить по началу п-й главы, а также по публикуемому нами фрагменту. Этот отрывок
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Философия футуриста. Романы и заумные драмы - Илья Михайлович Зданевич, относящееся к жанру Контркультура / Ужасы и Мистика. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


