Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Станислав Виткевич - Прощание с осенью

Станислав Виткевич - Прощание с осенью

Читать книгу Станислав Виткевич - Прощание с осенью, Станислав Виткевич . Жанр: Классическая проза.
Станислав Виткевич - Прощание с осенью
Название: Прощание с осенью
ISBN: -
Год: -
Дата добавления: 4 февраль 2019
Количество просмотров: 228
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн

Прощание с осенью читать книгу онлайн

Прощание с осенью - читать онлайн , автор Станислав Виткевич
Станислав Игнаций Виткевич (1885—1939) — выдающийся польский писатель и художник авангарда. «Прощание с осенью» (1925—1926) — авантюрно-философский роман о трагедии несостоявшейся судьбы и самоуничтожения личности. Занимает ключевое место в антиутопической прозе писателя, лейтмотив которой — становление и развитие человеческой души в деградировавшем обществе, живущем в предчувствии катастрофы. Впервые на русском языке.
1 ... 95 96 97 98 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

24

чистая длительность (фр.).

25

Здесь: «Продлись мгновенье, ты прекрасно» (нем.).

26

с начала (ит.).

27

«музыка исключительно для пальцев» (нем.).

28

«на заднем плане» (нем.).

29

О нет, это сноб в том, что касается наркотиков и «музыки прежде всего» (фр.).

30

чистым нонсенсом (англ.).

31

трансцендентальная закономерность (нем.).

32

плата за гениальность (фр.).

33

не знаю как (фр.).

34

полуаристократ (фр.).

35

вооруженный мятеж (ит.).

36

тифозная сыпь (фр.).

37

неполноценное (нем.).

38

психический убийца на почве сладострастия (нем.).

39

неподкупен (фр.).

40

за неимением лучшего (фр.).

41

похмелье (нем.).

42

зал (англ.).

43

Первые экстазы медового месяца (фр.).

44

галлюцинаторные страхи, переходящие в помешательство и смерть. Смерть. (фр.).

45

святого Креста (фр.).

46

мир галифе в себе и для себя (нем.).

47

«родинкой, не знаю где, но в конце концов» (фр.).

48

в высшей степени (фр.).

49

Здесь: как положено (фр.).

50

Здесь: белая колдунья, т. е. наркотик (фр.).

51

раздосадована (фр.).

52

в сущности (фр.).

53

Оставьте эту тему, пожалуйста (англ.).

54

Вы довольны, говорите по-испански? (исп.)

55

дворецкий (англ.).

56

Здесь: прерывание воздержания (нем.).

57

Смешно. «Двойная система оценки». Вы, княгиня, слышали о чем-либо подобном? (нем.)

58

Само собой разумеется (нем.).

59

Здесь: в ускоренном режиме (фр.).

60

от фр. hurricane — шквал, ураган.

61

шизофрения (лат.).

62

Ты умрешь в страшных муках (нем.).

63

непреобразуемым (фр.).

64

Специально для музыкантов, обостряет слух, восхитительная восприимчивость к музыке (фр., нем., англ.).

65

Инструкция по применению (нем.).

66

Э, нет, не такой он дурак (фр.).

67

мимикрия (англ.).

68

бывшим аристократам (фр.).

69

в будущем (лат.).

70

движущий дух (лат.).

71

жизненного порыва (фр.).

72

«сюда вход воспрещен (будьте любезны)» (англ.).

73

«воловьей упряжке» (англ.).

74

от англ. resthouse — постоялый двор.

75

внутренним величием (фр.).

76

мнимый (англ.).

77

метафизическая потребность (нем.).

78

Индийский коммерческий банк (англ.).

79

«цветные» (англ.).

80

«трансцендентальная закономерность» (нем.).

81

Тигр, тигр! (англ.)

82

Стреляйте, сагиб! Стреляйте же! (англ.)

83

Вы попали в него, попали в оленя. Вам повезло, сагиб. Не бойтесь (англ.).

84

«Полуостровной и восточной компании» (англ.).

85

Трансцендентальная закономерность (нем.).

86

«В манере...» (фр.)

87

Южный Крест (англ.).

88

неподкупного (фр.).

1 ... 95 96 97 98 99 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)