`
Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Синклер Льюис - Том 9. Рассказы. Капкан

Синклер Льюис - Том 9. Рассказы. Капкан

Перейти на страницу:

Джо».

Ральф озадаченно постукивал пальцами по записке, а Вири повторил:

— Да, странный тип.

— Очень. Никак не могу его понять, — раздумывал Ральф. — Всегда был такой сдержанный, полный достоинства. А вчера вечером он так себя вел…

Право, я чуть не раздумал брать его в Нью-Йорк. Но, — добавил он гордо, — я остался верен своему решению. Только вот ума не приложу, как он мог так напиться.

— А мне кажется, он вовсе и не был пьян.

— Разве вы не видели его, не слышали, что он болтал!

— Да, но я сидел в конце комнаты, ближе к столику с напитками. Вы обратили внимание, что он проделывал с бутылкой виски?

— Конечно! Наливал себе всякий раз добрых полстакана!

— Ведь он стоял к вам спиной?

— Да, но я видел его локоть.

— А я видел всю руку. Если помните, бутылки были высокие, с узкими горлышками. Я заметил, что Истер сначала наливал себе побольше лимонаду, а потом брал бутылку с виски, но все время зажимал горлышко пальцем. Сдается мне, он не выпил и капли спиртного, за весь вечер у него во рту не было ничего крепче фруктовой воды. Не знаю уж, что у него было на уме. Может, он хотел убедить вас, будто пьян, или…

— И как назло, — сказал Ральф в бешенстве, — этот поезд черт знает сколько миль пройдет без остановок, а когда остановится, я стану слишком благоразумен после разговоров с вами, чтобы выскочить и вернуться назад… И я только что понял, что собирался в Миннеаполис повидать одну женщину. А теперь я никогда не смогу… Знаете, Вири, я что-то устал. Давайте кончим разговор. Хотите, сыграем в карты?.. Но да поможет бог Вэсу Вудбери, когда он прицепится ко мне со своими разговорами!

Примечания

1

Положение обязывает (фр.)

2

R. (Regina) — королева (лат.)

3

«Возле моей блондинки» (франц.).

4

Маленький замок (франц.).

5

Уортон, Эдит (1862–1937) — американская писательница, автор психологических романов из жизни высшего света.

6

Кэсер, Уилла (1873–1947) — американская писательница, автор романов из жизни фермеров Среднего Запада.

7

Пруст, Марсель (1871–1922) — знаменитый французский писатель, один из метров модернизма, мастер тонкого психологического анализа.

8

Малыш (франц.).

9

Таркингтон, Бут (1869–1946) — американский буржуазный писатель, стремился создать положительный образ бизнесмена.

10

Ротарианский клуб — основан в 1905 году; его членами являются бизнесмены и лица свободных профессий.

11

Фундаментализм — наиболее консервативное течение в протестантской церкви, исходящее из признания абсолютной непогрешимости библии.

12

Матт и Джефф — персонажи популярного серийного «комикса».

13

Мексиканское блюдо — мясо и бобы, приправленные красным перцем и пряностями (исп.).

14

Уокер, Джеймс (Джимми) (1881–1946) — мэр Нью-Йорка в 1926–1932 годах. В 1932 году был обвинен губернатором штата (будущим президентом) Франклином Рузвельтом в злоупотреблениях и подал в отставку.

15

Бэрд, Ричард (1888–1957) — адмирал, известный исследователь Арктики и Антарктики.

16

Хорошо ли вы провели время в этом… (ломаный франц.).

17

Да (франц.).

18

Послушайте… послушай, сын мои (франц.).

19

Отец! (франц.).

20

имя французского художника Гогена — Поль.

21

Это самое… (франц.).

22

слова шекспировского короля Лира (1-й акт, сцена IV).

23

Я не понимаю (франц.).

24

Это говорит мсье Дибл — из Америки (франц.).

25

Из Америки? (франц.).

26

Да, и я хочу (франц.).

27

Немедленно (франц.).

28

Да, да, понимаю. Вы хотите поговорить с мсье Майлзом О'Селливэном? (франц.).

29

Бруклин — часть Нью-Йорка, отделенная от Манхэттена рекой Ист-Ривер.

30

«Бен Гур» — исторический роман американского писателя Льюиса Уоллеса (1827–1905) из эпохи раннего христианства. Увидел свет в 1880 году, пользовался большим успехом. Был инсценирован для театра и экранизирован.

31

Колумбия-Хайтс — фешенебельный район в Бруклине.

32

Лоуэлл, Джеймс Рассел (1819–1891) — американский поэт.

33

Уитьер, Джон (1807–1892) — американский поэт, аболиционист.

34

Фар-Рокауэй — дачная местность на Лонг-Айленде.

35

Пайкс-Пик — одна из вершин Скалистых гор; расположена в штате Колорадо. Мимо нее проходила традиционная дорога пионеров, осваивавших Запад.

36

Валли-Фордж, в Пенсильвании, — место труднейшей зимовки американских войск под командованием Джорджа Вашингтона в 1777–1778 гг., во время войны американских владений Англии за свою независимость.

37

Нет, какое нахальство! (смесь нем. и евр.).

38

Испорченное «L'Aiglon» — «Орленок» (фронц.), пьеса Ростана о сыне Наполеона I.

39

Гарбо, Грета (р. 1905) — американская кинозвезда.

40

Хепберн, Кэтрин (р. 1909) — известная американская киноактриса.

41

«Как расстреляли Дэна Мак-Гру» — баллада канадского поэта Роберта Сервиса; «Ганга — Дин» — баллада Редьярда Киплинга.

42

Дайте мне два супа… два ростбифа с картофелем и немного рыбы… (ломаный франц.).

43

Горошек… и две порции (ломаный франц.).

44

Превосходно (ломаный франц.).

45

Пошевеливайся, Отто (нем.).

46

Буффало Билл (псевд. Коди, Уильяма Фредерика) (1846–1917) — американский ковбой, прославившийся своими подвигами на Дальнем Западе, где он служил в кавалерии. В дальнейшем стал хозяином циркового ревю из ковбойской жизни, с успехом гастролировавшего по Европе и Америке.

47

Роджерс, Вильям (Билл) (1879–1935) — видный американский комический актер и писатель-юморист, один из остроумнейших людей своего времени, шутки и замечания которого становились достоянием всей Америки.

48

Биб, Уилл (р. 1877) — американский биолог и писатель, известен своими подводными съемками в океане, а также экспедициями в Мексику, Южную Америку, Индонезию, где исследовал флору и фауну.

49

Ллойд, Гарольд (р. 1894) — американский киноактер, комик, приобрел широкую известность в 20-е годы.

50

Пири, Роберт (1856–1920) — американский исследователь, открыл Северный полюс. Ребята ошибочно называют его Джоном.

51

Ирвинг, Генри (1838–1905) — знаменитый английский драматический актер.

52

Форбс-Робертсон, Джонстон (1853–1937) — видный английский актер, с особым успехом выступал в пьесах Шекспира.

53

Дузе, Элеонора (1859–1924) — великая итальянская трагическая актриса.

54

Карлтон-клуб — аристократический клуб в Лондоне, основанный в 1832 году герцогом Веллингтонским.

55

Атенеум — аристократический клуб в Лондоне.

56

Речь идет о нынешней королеве Англии Елизавете II.

57

Замок Сэндрингем — одна из резиденций английских королей на севере Англии.

58

Лифт (франц.).

59

Уайтчепел — квартал Лондона, населенный беднотой.

60

«Пылающая палуба» — кинофильм, созданный по сюжету популярного стихотворения английской поэтессы Фелиции Хименс (1793–1835) «Касабьянка»; в нем повествуется о юнге, погибшем на охваченном огнем судне.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Синклер Льюис - Том 9. Рассказы. Капкан, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)