Яшмовая трость - Анри де Ренье
Хромые Сатиры, ужаленные пчелами,
С кривыми тирсами, со вздутыми мехами;
Рты волосатые с румяными губами целовались;
И хоровод — огромный, исступленный —
Тяжелые копыта и ноги легкие, туники, шкуры, крупы —
Кружились бешено вокруг меня, а я — суровый —
Я на лету ваял по выгнутым краям широкой вазы
Водовороты жизни вскипающей.
От аромата перепрелой земли
Мои пьянели мысли.
И в запахе плодов и гроздий раздавленных,
Под топот копыт, под шорох ног,
Под град смеха, в вихре хоровода,
В зверином духе козлов и жеребцов
Я высекал из мрамора все, что вокруг кипело.
Средь жарких тел и влажных дуновений,
Средь ржущих морд и говорливых ртов
Я чувствовал на пальцах влюбленные и беглые
Дыхания ноздрей и поцелуи губ.
Настали сумерки, и я взглянул округ.
Опьяненье умерло с оконченной работой.
На цоколе — с подножья и до края
Большая ваза вставала нагая в молчании...
Высечен спиралью на мраморе
Хоровод рассеянный, еще звучащий
В последних отголосках, доносимых ветром,
Кружился со своими козлами, богами, нагими Нимфами,
Кентаврами и Фавнами в молчаньи по выгнутым краям.
Меж тем, как я — один — среди суровой ночи
Я проклинал зарю и плакал к сумраку.
ИЗГНАННИК
Изгнанию обрек меня суровый рок,
И прах мой также я изгнанию обрек:
Не успокоиться ему в родимой сени.
Иду, — и под ногой колеблются ступени.
Прости, зеленый мрак знакомых мне аллей,
Отныне дальнюю дорогу меж полей
Указывает столб, и это — путь изгнанья;
На небе теплится последняя звезда;
Темнеет глубина прозрачного пруда,
И в плеске волн морских мне слышатся рыданья,
И ветер в камышах вздыхает обо мне,
Как будто вторит он тоскующей волне.
Шпалерник тянется ко мне своей лозою;
А ветка дерева, разбитого грозою.
Послужит посохом скитальцу. В дальний путь
Готовясь, я спешу сандалии обуть;
Котомка жалкая и плащ мой — за плечами,
Меня укроет он холодными ночами;
Здесь не откроется для гостя дверь моя,
Травою зарастет любимая скамья;
Цветы последние и ключ благоговейно
Я бросил в глубину прозрачного бассейна,
В который слезы льет лепечущий фонтан.
Одно я уношу в пределы дальних стран:
Когда последний день увижу я без страха,
Пусть глиняный сосуд, украшенный плющом,
Который уношу я ныне под плащом —
Послужит урною могильною для праха.
ДВОЙНАЯ ЭЛЕГИЯ
Мой нежный друг, где голубь ворковал,
Я криком сов испугана полночным.
Могильный холм покрыт ковром цветочным,
Что под землей твой хладный прах соткал.
Мой скорбный взгляд огнем сжигают слезы,
Уста твое отсутствие томит.
Вернись, молю! В саду волшебной грезы
Твой тихий шаг так мягко прозвучит.
Ты будешь бос, и стар твой облик милый:
Далек сюда от Стикса тяжкий путь...
Под наш фонтан придешь ты отдохнуть
И слушать смех и плач его унылый.
Я жду тебя! Твой прибран старый дом:
Хрустальных чаш сверкают переливы,
Вино и хлеб, и фиги, и оливы;
И маслом дверь умаслена кругом,
Чтоб распахнуть ее тебе беззвучно.
Светильник взяв, с тобою неразлучно
По лестнице мы в комнату взойдем.
Тебя привел из дальнего скитанья,
Из царства грез волшебный мощный сон.
И будет нам, восторгом напоен,
Так странен звук горячего лобзанья.
Ты здесь, со мной, пришелец той страны
Где вдоль реки тростник не шевелится
И мертвен плеск встревоженной волны.
Но ты, мой друг, ты должен возродиться:
Моя любовь прогонит смерти сны!
Ты оживешь, погаснет освещенье,
И я часов остановлю движенье.
— Оставь часы и лампы не туши.
Нам старый сад опять шатром тенистым
Украсил дом, покинутый в глуши.
Но не прильнуть уж мне к струям сребристым
Фонтана, звонко бьющего в тиши.
Лобзанья жгут, пока лишь губы живы.
Оставь вино, и фиги, и оливы:
Они для уст что плоть еще и кровь.
Мой жалкий прах в могиле истлевает,
В загробном мире тень моя витает,
И если в старый дом войду я вновь,
Куда зовут всей силою желанья
Меня души твоей воспоминанья,
Ты не склонишь, как прежде, на плечо
Ко мне главы: я призрак без названья!
Ты плоть мою оплачешь горячо.
Но всей душой, и верной, и унылой,
В мечтах учись меня не покидать,
Земной любви на тень не
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Яшмовая трость - Анри де Ренье, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

