`
Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Леди Ладлоу - Элизабет Гаскелл

Леди Ладлоу - Элизабет Гаскелл

1 ... 7 8 9 10 11 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
что их мнение отличается от моего собственного.

Большие голубые глаза миледи округлились от удивления и, как мне показалось, гнева, когда с ней заговорили таким тоном. Уж не знаю, насколько это было разумно со стороны мистера Грея. Мне показалось, что он и сам испугался последствий собственной дерзости, но при этом словно вознамерился стойко вынести любое наказание. На минуту воцарилось молчание, а потом миледи произнесла:

– Мистер Грей, я уважаю вашу откровенность, хотя и сомневаюсь, что человек вашего возраста и положения имеет какое-либо право считать свои суждения более верными, нежели те, что высказывает дама с моим – накопленным годами – опытом и положением в обществе.

– Если сан обязывает меня, мадам, говорить бедным и обездоленным то, что, по моему мнению, является истиной, то уж я тем более не должен молчать в присутствии богатых и титулованных.

По лицу мистера Грея было видно, что он достиг такой степени возбуждения, которая у детей обычно заканчивается слезами и истерикой. Казалось, ему стоило немалых усилий собраться с духом, чтобы сделать и сказать то, что претило ему более всего на свете и к чему его могло подвигнуть исключительно чувство долга. В такие моменты человек начинает слишком явственно осознавать даже самые незначительные обстоятельства, способные усугубить боль. Я поняла, что мистер Грей вспомнил о нашем присутствии, и это лишь добавило неловкости.

Миледи вспыхнула до корней волос.

– Вы осознаете, сэр, – спросила она, – что слишком отклонились от первоначальной темы нашего разговора? Но коль уж вы заговорили о приходе, то позвольте вам напомнить, что угодья Хейрмана лежат за его пределами и вы не несете никакой ответственности за жизнь и деяния скваттеров, поселившихся на этом несчастном клочке земли.

– Мадам, полагаю, мне не следовало говорить с вами об этом деле, посему прошу прощения и удаляюсь.

Он поклонился, и на его лице отразилась глубокая печаль, что не ускользнуло от внимания леди Ладлоу.

– Хорошего вам утра! – воскликнула она гораздо громче и поспешнее, чем того требовали обстоятельства. – Но не забывайте, что Джоб Грегсон завзятый браконьер и негодяй, и вы не ответственны за то, что он творит на землях Хейрмана.

Святой отец уже подошел к двери и что-то тихо пробормотал себе под нос. Мы, в отличие от миледи, стоявшие поблизости, отчетливо расслышали его слова.

– Что он сказал? – поспешно спросила она, едва лишь за ним захлопнулась дверь. – Я не расслышала.

Мы с Мэри переглянулись, и я ответила:

– Он сказал, миледи: «Я ответствен за все зло, что не сумел предотвратить, и да поможет мне Господь».

Миледи резко отвернулась от нас, поскольку, как предположила впоследствии Мэри Мейсон, очень рассердилась на нас обеих за то, что стали свидетелями такого разговора, а на меня еще и за то, что повторила сказанные святым отцом слова. Но ведь мы были не виноваты в том, что оказались в зале в неподходящий момент. К тому же, когда миледи спросила, что именно сказал святой отец, я сочла необходимым передать ей его слова. Сердилась, правда, она недолго – спустя несколько минут взяла себя в руки и приказала нам садиться в карету.

Леди Ладлоу всегда сидела на одной стороне кареты, а мы, девушки, на другой, спиной к кучеру, и это правило мы никогда не подвергали сомнению. Правда, некоторым из нас было не очень удобно сидеть спиной к лошадям, даже становилось порой дурно. Чтобы этого избежать, миледи открывала оба окна, хоть и страдала от ревматизма. От установленного ею правила она никогда не отступала. В тот день она совершенно не обращала внимания на дорогу, и кучер ехал сам по себе. Мы молчали, поскольку миледи с нами не заговаривала и выглядела очень серьезной. Вообще-то подобные поездки в ее обществе обычно были очень приятными (во всяком случае, для тех, кто не испытывал тошноты от езды спиной к кучеру). Миледи мило с нами беседовала и рассказывала о том, что происходило с ней в разных местах: в Париже и Версале, которые она посетила в юности, или в Виндзоре, Кью и Уэймуте, когда она была фрейлиной королевы, – и о многом другом, но в тот день она не разговаривала вовсе, а потом неожиданно высунула голову из окна.

– Джон, – обратилась она к кучеру, – куда это мы заехали? Похоже, пустошь Хейрмана.

– Так и есть, миледи.

Наша патронесса на мгновение задумалась, а потом сказала, что хочет выйти из кареты, и приказала кучеру опустить ступени.

Едва она спустилась на землю, мы с Мэри переглянулись и, не говоря ни слова, принялись с любопытством наблюдать за ней. Миледи была по обыкновению в изящных сапожках на невысоких каблуках, поскольку именно такие были в моде в дни ее юности. И вот теперь она принялась осторожно выбирать дорогу среди глубоких рытвин с желтой стоячей водой, во множестве образовавшихся в глиноземе. Джон величественно следовал за ней, хотя явно опасался забрызгать свои белоснежные чулки. Внезапно миледи развернулась, что-то ему сказала, и он вернулся к карете с довольным, хотя и немного озадаченным видом.

Миледи же двинулась дальше, к нескольким развалюхам в дальнем конце пустоши. Такие жилища обычно строили из прутьев и глины, а крыши покрывались дерном. Наблюдая за этой немой сценой, мы догадались, что миледи повидала немало подобных убогих жилищ и потому колебалась, прежде чем зайти внутрь или заговорить с возившимися в грязи детьми. Немного помедлив, она все же рискнула переступить порог. Нам показалось, что она отсутствовала бесконечно долго, хотя на самом деле прошло минут десять, не больше. Возвращалась миледи с опущенной головой, словно высматривая дорогу, но мы вскоре заметили, что она пребывает в задумчивости и даже в некотором замешательстве.

Усевшись в карету, она ничего не сказала. Джон стоял рядом с непокрытой головой в ожидании дальнейших указаний.

– В Хатуэй. Мои дорогие, если вы устали или должны выполнить какую-то работу для миссис Медликот, я могу высадить вас у Барфорда. Это всего в четверти часа пути от дома, если идти быстрым шагом.

К счастью, в наших услугах не нуждались, поэтому, пока мы ждали возвращения миледи, шепотом обменялись с Мэри мнениями и решили, что она, должно быть, ходила к Джобу Грегсону. Поскольку мы сгорали от желания узнать, чем же закончится вся эта история, то ответили, что ни капли не устали.

Итак, мы все вместе отправились в Хатуэй.

Мистер Гарри Лэтом, холостяк лет тридцати – тридцати пяти, явно чувствовал себя более вольготно в поле, нежели в светской гостиной, и предпочитал проводить время в компании друзей-охотников, а не в

1 ... 7 8 9 10 11 ... 65 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Леди Ладлоу - Элизабет Гаскелл, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)