Дремлющий дом - Ана Ашлинг
– Не за что, ma belle amie [39], а теперь в качестве извинения тебе следует вытянуть карту. – Тетушка Клои сунула Кристин под нос развернутую веером колоду, женщина подняла на нее ненавидящий взгляд и наугад выбрала расписанный орнаментом кусочек картона.
– Отшельник. Старик, отправляющийся вдаль от своей семьи, в путь, в котором его не ждет ничего, кроме смерти. Есть какие-то мысли? – вкрадчиво поинтересовалась Луна, а когда женщина, недовольно поджала губы и покачала головой, продолжила: – Ну как же? Моя милая Джо мне все рассказала. Ты хотела с ней встретиться, чтобы обсудить возможность отправки твоего папаши в брайербримскую лечебницу на пожизненное содержание… Что ж, с этим я могу тебе помочь…
Последнее предложение утонуло в возгласах присутствующих. Насколько аристократов не заботила судьба Себа Слая и его семьи, настолько же их волновало отношение единственной дочери к старому Клиффорду, доживавшему свои последние дни. Неужели Кристин поместит отца в заведение, где ему не будет покоя, где в соседней палате может оказаться такая же помешанная, как Луна Дормер?
– Но не будем сегодня об утратах, mes amis! [40]– прощебетала местная сумасшедшая, довольная произведенным эффектом, Джули в очередной раз подумала о том, не использует ли тетя Луна свой известный недуг с неким расчетом. – Пусть шампанское льется рекой… Timothée, mon garçon [41], почему не слышно музыки? Je veux danser toute la nuit! [42]
Мортимер одобрительно зааплодировал, а Джордж Стаффорд, как благородный джентльмен прошлых столетий, склонился перед Луной и предложил ей руку. Та глупо захихикала, схватила парня за запястье и, притянув приятеля сына к себе, закружилась с ним в бешеном танце, лишь отдаленно напоминавшем вальс.
Из широких рукавов женщины разлетелось несколько карт, похожих на игральные, но, когда Джули подобрала одну, что упала к ее ногам, она убедилась, что рисунок отличался от привычных ей изображений королей и дам. Девушка поспешно отложила картинку: в высокую башню, охваченную огнем, попала молния, а двое незадачливых людей пытались спастись от разрушения, выпрыгнув из окон. Почему-то Джули охватило внезапное беспокойство и предчувствие беды. Она поискала среди гостей знакомые лица.
Клои раздавала указания прислуге: вечеринка должна была продолжиться в гостиной на первом этаже, куда кузен Тимоти пообещал доставить проигрыватель из спальни дядюшки. Повсюду звучали приглашения на первый танец вечера: старший брат Джеймса Прескотта осмелился подойти к девушке с серьгами-люстрами, миссис Хоторн властно поманила к себе своего мужа, похожего на неуклюжего медведя, а пара матерей, не особо скрываясь, нашептывала своим юным девочкам советы по очарованию молодого Стаффорда.
Джули почувствовала руку на своей талии.
– Не будь злюкой, Тезер, потанцуй со мной, – приятно улыбнулся Хью Санлисс. Кое-кто бы посчитал его приглашение большой удачей, но только не подруга Клои.
– Тебе стоит пригласить кого-нибудь еще, – процедила Джули сквозь зубы и шагнула вслед за гостями, направлявшимися вниз. Санлисс поспешил за ней. Девушка не могла понять, с чего вдруг он к ней прицепился, прежде он обращался с ней как с пустым местом, деревенщиной, недостойной его внимания (не сказать, что она была сильно огорчена этим фактом), но что-то определенно изменилось в доме ее подруги.
– Брось, детка, – запыхавшийся от быстрого спуска по лестнице, Хью схватился за сердце. – Будем считать это знаком примирения, как ты на это смотришь?
Джули хотела было покачать головой, но вдруг среди танцующих в центре заранее расчищенной от ковров и мебели гостиной она заметила Холзи. Парень как ни в чем не бывало кружил Дайен Фитцклэренс с такой скоростью, что девушку должно было замутить. Ее жениха, чьи тайны вышли наружу на стенах Красной гостиной, нигде не было видно.
– Ладно, – ответила Джули и привела Санлисса, ожидавшего отказа, в полное смятение. Она бросила быстрый взгляд на пары, двигавшиеся на импровизированном танцполе, чтобы убедиться, что Бенедикт ей не померещился, и потянула Хью за собой. Лучшего кавалера ей сейчас было не отыскать, а для наблюдения за незаконнорожденным кузеном Клои, готовившим диверсию, предпочтительнее было быть поблизости.
В жарко натопленной гостиной стоял удушливый запах цветов, пудры и парфюма. Сопровождающий Джули на минуту отлучился за напитками, предварительно сверкнув нахальной улыбкой.
«Хью решил, что сумел обвести меня вокруг пальца», – закатила глаза девушка, когда парень повернулся к ней спиной. Холзи успел уже сменить партнершу: каким-то магическим образом ему удалось вырвать рыжеволосую красавицу из могучих рук мистера Хоторна.
В центр зала выступила Клои под руку с Тимоти. Они были практически одного роста, с тонкими чертами лиц и глубоко посаженными глазами. Джули они напомнили фарфоровые фигурки танцоров, которые помещали в музыкальные шкатулки. Из проигрывателя доносилось нежное мурчание французской песни, которую девушка не знала, но была почти убеждена в том, что исполняла ее та же женщина, что записала саундтрек к «Титанику».
Хью вернулся к Джули с двумя наполненными пузырящейся жидкостью бокалами, слегка задев Тимоти плечом по пути. Тот смерил нахала насмешливым взглядом и продолжил танцевать с сестрой, они держались на почтительном расстоянии от остальных гостей.
– Прошу, – Санлисс протянул девушке бокал, а затем залпом осушил свой. Джули последовала его примеру, о чем, впрочем, тут же пожалела: запасы приличного шампанского, видимо, подошли к концу, и гостям предложили куда более дешевый напиток, оставивший после себя странное послевкусие.
Пара присоединилась к танцующим посреди зала. Хью самодовольно ухмылялся и кружил Джули, он совершенно не попадал в ритм музыки. Девушка выглянула из-за плеча университетского знакомого, стараясь отыскать Холзи, но наткнулась на презрительно вздернутые брови Клои.
«Хью?» – одними губами прошептала подруга, в ответ Джули состроила гримасу, изобразив сумасшедшего, чтобы объяснить, что только помешательство и крайние меры могли толкнуть в объятья Санлисса.
– Не видел среди гостей старика Финча. Клои думает, если папашу не приглашать, так все и впрямь позабудут, что она не урожденная Дормер? – Прижав к себе девушку, парень горячо зашептал ей на ухо: – Был бы у меня такой отец…
Хью отстранился и закатил глаза к потолку, а затем высунул язык, принял вид повешенного. Джули привыкла к подобным театральным выходкам у Тимоти, но у Санлисса любое действие было колким, как злая насмешка.
– Но тебе несказанно повезло с родителями, которые в тебе души не чают, – поддакнула подруга Клои, она не
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дремлющий дом - Ана Ашлинг, относящееся к жанру Классическая проза / Мистика / Триллер. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

