`
Читать книги » Книги » Проза » Классическая проза » Альваро Кункейро - Из книги «Разные люди»

Альваро Кункейро - Из книги «Разные люди»

1 ... 4 5 6 7 8 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Потеряли что-нибудь? — осведомился Фелипе, не слезая с мула.

— Куртку, — ответил чужеземец.

Полчаса глядел Фелипе, как трудится незнакомец, роет себе да роет, и так сноровисто, проворно: вырыл яму, в которой сам уместился, а был он коротконог и почти что горбат. Залез в яму, а вылез оттуда с курткою в руках, и была та куртка золотая.

— Ну уж, золотая! — говорил я Фелипе.

— Да, сеньор, золотая!

Коротышка надел куртку и застегнул ее на все пуговицы. А надев, стукнул себя в грудь обоими кулаками, и послышался металлический звон.

— А как же вас величать, ваша милость? — спросил Фелипе, снявши шляпу.

— Разве не видишь, что я мавр? — молвил обладатель золотой куртки.

И поведал он Фелипе, что, выйдя в путь на заре, присел соснуть близ Шункейраса, еще и для того, чтобы не показываться при свете дня в Лодозо, не хотелось ему, чтобы люди видели его в этой куртке; положил он ее наземь, а она тяжелая, вот и ушла глубоко в землю, прибрежная земля ведь рыхлая; и не только потому ушла она в землю, что тяжелая, но и потому, что сделана из золота припрятанных кладов, вот и тянет ее в подземелья, и она любит прятаться, а владелец ищи потом, куда девалась. Мало того, была у нее скверная привычка: когда зароется, начнет искать под землею дорогу, которая быстрее всего приведет ее к какому-нибудь мосту, там и останется, устроит себе нору поудобнее и сидит там вечность, не шелохнется. Вот мавр и откапывал куртку посреди дороги, как видел Фелипе: мавр-то ее придури знал.

— Вот и хожу везде с киркой, мотыгой или лопатой, что ни день приходится откапывать!

— Тяжелый труд!

— Зато не сыщешь одежки наряднее!

Мавр предложил Фелипе померить куртку, Фелипе согласился, надел, и оказалась она узковата и очень тяжела: только Фелипе ее надел, зашатало его и потянуло к земле, да так сильно, что он не удержался на ногах. Когда же упал он, куртка захотела уйти под землю, и Фелипе чуть не оказался похоронен заживо, но тут мавр протянул ему руку.

— Держись, Фелипиньо! — сказал он ему.

И, надев снова эту куртку, пустился почти что бегом по дороге, ведущей в Лобозо. Куртка поблескивала под последними лучами мягкого сентябрьского солнца.

Примечания

1

Эрнан Кортес (1485–1547) — испанский конкистадор. В 1519–1521 гг. возглавил завоевательный поход в Мексику, приведший к установлению там испанского господства. «Толмачиха» Марина (до крещения Малинче, ок. 1505–1530) — дочь одного из мексиканских вождей, возлюбленная, переводчица и советчица Кортеса.

2

Полк назван «Отумбским» в честь битвы при Отумбе (1520), в которой Кортес одержал победу над соединенными силами индейцев. Титул маркиза дель Валье де Оахака был дарован Кортесу в 1529 г. королем испанским Карлом I (он же император «Священной Римской империи» Карл V).

3

«Торесгная Ночь» — традиционное обозначение ночи на 1 июля 1520 г. когда Кортес, потерпев поражение в битве с ацтеками и потеряв две трети своих солдат, был вынужден покинуть Мексику.

4

Монтесума (Моктесума, 1466–1520) — правитель ацтеков с 1503 г.; был захвачен в плен Э. Кортесом, призывал покориться испанцам, за что был убит восставшими индейцами.

5

Имеется в виду кельтская мифология древних ирландцев и шотландцев.

6

Свевы — германское племя, вторгшееся в Галисию в 409 г.

7

Феррадо — мера веса, равная 13–16 кг в зависимости от района.

8

Намек на известную пьесу испанского писателя Рамона дель Валье-Инклана (1866–1936), в которой одному из персонажей, деревенскому причетнику, удается утихомирить разбушевавшихся крестьян, когда он произносит по-латыни те же евангельские слова («Пусть бросит камень, кто без греха»), которые перед тем безуспешно произносил по-испански.

9

Вот точные подробности (франц.).

10

Блюдо из мяса осьминога — типичное галисийское кушанье.

11

Речь идет о Херардо Мачадо, президенте Кубы с 1924 по 1933 г.

12

Город в испанской провинции Аликанте.

13

Лузитания — античное название Португалии.

14

Короли из династии Габсбургов правили Испанией с начала XVI по XVIII век.

15

Франсуа Вийон (1431 — после 1463) — известный французский поэт. Цитируется вторая строфа его «Баллады о сеньорах былых времен».

16

Персонаж «Варварских комедий» испанского писателя Рамона дель Валье-Инклана. Но о том, что кастильские вина отдают кожей, говорит не он, а его брат дон Педро («Ясный свет», действие II, сцена 1).

17

Леонское королевство объединилось с Кастильским в 1230 году.

18

Шестая заповедь: не убий.

19

Мадридский кафешантан, пользовавшийся известностью в начале века.

20

«Нелюбимая» — пьеса Хасинто Бенавенте (1866–1945), известного испанского поэта и драматурга, лауреата Нобелевской премии. «Колыбельная» — пьеса Грегорио Мартинеса Сьерры (1881–1947), испанского драматурга, журналиста и переводчика.

21

Либо вся жизнь есть сон, а сны — всего лишь сны! (исп.)

22

Владелец родового поместья и старший в роду (гал.).

23

В подлиннике по-испански.

24

Так же.

1 ... 4 5 6 7 8 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Альваро Кункейро - Из книги «Разные люди», относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)