Габриэле д'Аннунцио - Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
Тибальдо
Тебе противны ласки?
Донна Альдегрина
Он нервен, беспокоен
И вздрагивает при малейшем звуке.
Позволь ему уйти, Тибальдо. Он
Хотел пройтись немного. Аннабелла
Его проводит. Ну,
Иди себе, дитя, пока не поздно.
Симонетто
Пойдем со мной, Джильола.
Джильола
Постараюсь
Поспеть к тебе. Я вместе с Бенедеттой
Пойду, устрою комнату тебе.
Мы все перенесем туда…
Симонетто
Да, да…
Джильола
Когда вернешься, будет все готово.
Симонетто
Да, да…
Джильола
Ты быстро не ходи, родной,
Чтоб не устать и чтоб не простудиться.
Сырой травы и пыли избегай.
Кормилица, смотри за ним. Пойдем
Со мною, Бенедетта.
Бенедетта
Я сейчас,
Лишь пряжу соберу.
Поднимаются по лестнице и скрываются в ее тени.
Сцена IVОстаются мать и сын друг против друга.
Тибальдо
Ты не уходишь, мама?
Как от проказы, не бежишь и ты?
Не закрываешь рта,
Боясь вдохнуть в себя
Заразу?
Донна Альдегрина
Сын, не должен
Ты сетовать. Ты растоптал сердца,
Любившие тебя.
Тибальдо
И больше нет надежды?
Нет жалости?
Донна Альдегрина
Зачем позволил ты
Их грязными ногами попирать?
Тибальдо
Я сам облит был грязью…
Донна Альдегрина
Другие невиновны.
Тибальдо
Так, значит, я убийца?
Встает, дрожа, в ужасе от обвинения.
Ты веришь этому? Со слов Джильолы
Меня ты обвиняешь?
Донна Альдегрина
Тибальдо! Сын! Как этот день печален!
Он — точно черный сон, что душит нас.
Мы все дрожим пред мрачною угрозой.
По всем углам таится подозренье:
И пред тобой и за спиной твоей,
И ты его не можешь отогнать.
Ты сам себя боишься,
Кричишь невозвратимые слова…
Тибальдо
Кричал я?.. Что кричал я, мать?
Нет голоса во мне.
Я в зеркало взглянул и не узнал
В нем своего лица. Тогда ударом
Одним разбил я зеркало. Душа
На тысячу кусков
Разбилась и рассыпалась по полу,
Я в них себя увидел
И не узнал. И так не узнаю,
Где правда, о которой
Меня все спрашивают. Мать, ее
Не узнаю я… Мать, ты душу мне
Дала, так ты мне помоги собрать
И вновь соединить ее куски.
Подумай: день рожденья моего
Утратил ценность. Все же
День настоящий с вечностью сравнится,
Коль ты поможешь мне.
Донна Альдегрина
Как мне помочь тебе?
Мы говорим, чтоб скрыть
Тот трепет, что таится в нашем сердце.
И ты и я — мы оба знать хотим
Лишь то, чего другой не произнес.
И в скорби видим только лик обмана…
Тибальдо
Допрашивай меня, зови к ответу,
В душе моей копайся
И истину схвати, что ускользает
От близоруких глаз.
Они сомкнулись, чтоб не видеть правды.
Что видишь ты в печали,
Которая трепещет пред тобой?
Донна Альдегрина
О, горе! Нет печали
Сильнее той, которой
Страдает мать, бессильная утешить!
Пауза.
Тибальдо
Так значит… веришь ты?
Донна Альдегрина
Чему должна я верить?
Тибальдо
Джильола… говорила…
Донна Альдегрина
Когда? Сейчас?.. Так это, значит, правда?
Нет, нет… Я не хотела
Понять.
Тибальдо
Но как она
Тебе сказала?
Донна Альдегрина
Вышла
Из комнаты больного и сказала,
Что выбросила вон
Лекарства Симонетто.
Тибальдо
Ну?
Донна Альдегрина
И подозренье
Ужасное я угадала в ней,
Но не из слов ее:
Здесь Симонетто был,
В его присутствии она сдержалась.
Но, видя нежность страстную, с которой
Она к груди скорбящей прижимала
Больного Симонетто,
Я угадала все.
Возможно ли? Нет, нет!
Не может быть… О, ужас, о, позор!
Тибальдо
О, о!.. Зачем живу я?
Зачем ты родила меня на свет?
Зачем ты охраняла
Меня с тех пор, как первым криком я
О помощи взывал?
Открой свои глаза,
И на лице моем увидишь ужас.
Отнимает ее руки от лица.
Да, да, конечно. Существует то,
Чего не может быть.
Я был в неведеньи: и ты, не зная,
Сама открыла все.
Да, существует то,
Чего не может быть. Теперь я знаю:
Об этом кости тела говорят,
Об этом шепчет мне
Вся кровь моя, которая клокочет
В моем разбитом сердце.
Зверь ядовитый взялся
За дело смерти и не может он
Насытиться.
Донна Альдегрина
Позор!.. И ты, ты сам
Мне это говоришь? Но что ж тогда?..
Тибальдо
Так выслушай меня:
Спаси меня в душе моей Джильолы,
И я свершу вот этими руками
То, от чего вся низость
На дне моей души
И вся ее порочность отшатнется,
Я совершить готов освобожденье,
Неслыханное дело,
Которого еще никто на свете
Не знал… Ты понимаешь?
Донна Альдегрина
Ах, нет, не понимаю! Тьма вокруг.
Неумолимый бич во мраке держит
Оставшихся в живых.
Как счастлива уснувшая навеки!
Тибальдо
Мать, выслушай меня. Я не хотел
Читать в твоих глазах, боясь ответа
На мой вопрос жестокий.
Та, что почила в гробе… Чья рука
Ее свела нежданно в царство смерти?
Мать снова закрывает себе лицо.
И снова ты скрываешь
Свое сомненье или убежденность!..
Недавно та, кого зовет Джильола
Служанкою, чей голос
Как кнут лицо бичует,
Та женщина из Луко,
Законная жена
Моя, в порыве гнева,
В припадке яростной, безумной злости
Лицом к лицу кричала ей: «Да, да,
Все это — правда. Это я свершила!»
Мать делает попытку подняться, чтобы уйти.
Нет, нет! Останься. Не беги. Не все,
Еще не все тебе твой сын поведал.
То обвиненье в воздухе висело,
Струилося со стен,
Скрывалось в мрачных сводах, рисовалось
В изломах, словно на живых губах.
Крик бешеного зверя
Ответом был на долгое молчанье,
Которое упорно ей твердило:
«Да, это ты». И дочь снесла удар.
Как острый меч, она, казалось, сжала
Своими сильными руками душу…
Мать, мать! И перед этой обнаженной
Душой моей Джильолы…
Лоб, подбородок, очи —
Печать моя, подобие мое
И крови след моей
На облике дочернем —
Открылись мне, как никогда доселе,
В движеньи вековечном
С неведомою силой,
С какой-то глубиной проникновенной,
К груди моей разбитой прижимаясь
Неизгладимою печатью жизни…
О, мать и враг мой указал
Рукою на меня…
Сломленный отчаянием, опускается на колени у ног старухи.
О, мать, молю тебя,
Открой лицо свое, чтоб видел я
Всю скорбь твою! Вот я — перед тобою,
Трепещущий и слабый,
Нуждаюсь больше в помощи твоей,
Чем в день, когда ты родила меня,
Кричащего младенца. Я хочу
Увидеть, есть ли для меня спасенье,
Иль для тебя погиб я.
Мать смотрит на него.
Да, погиб…
Колеблется одно мгновение.
Указывая на меня рукою,
Она сказала: «Что ты можешь сделать?
Защита мне — отец. Мы вместе были
И будем».
Старуха снова пытается встать.
Мать моя,
Не оставляй меня. Простри мне руки!..
Поверила! О, горе!..
В отчаяньи лица увидел я,
Что лжи ты веришь!.. Мать моя, и ты?..
В саду слышится голос Анджиции.
Голос Анджиции
Не знаю я тебя. Уйди, бродяга!
Не знаю, кто ты. Вон! Не то начну
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Габриэле д'Аннунцио - Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы, относящееся к жанру Классическая проза. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

